Tuesday, September 18, 2012

Famous Urdu poet Asghar Gondvi's ghazal: Kuchh qaid-o-rasm ne jise imaaN banaa diyaa...

Asghar Husain 'Asghar' Gondvi, who was born in Gonda (UP) in 1884, is one of the most important classical poets and no collection of Urdu poetry is complete without his ghazals.

Asghar's poetry is full of love but one can't find lust even in a single couplet. A pious man, yet he never preached in his poetry. Jigar Moradabadi was his disciple & his reverence for Asghar is legendary. Read Asghar's ghazal:

आलाम-ए-रोज़गार को आसां बना दिया
जो गम हुआ, उसे ग़म-ए-जानाँ बना दिया
[aalaam=sorrow, pain, troubles]

मैं कामयाब-ए-दीद भी, महरूम-ए-दीद भी
जलवों के अज्दहाम  ने हैराँ बना दिया
[aZhdahaam=crowd]

यूं मुस्कुराए, जान सी कलियों  में पड़ गयी
यूं लब कुशा हुए, कि गुलिस्ताँ बना दिया

ऐ शेख! वोह बसीत हकीकत है कुफ्र की
कुछ क़ैद-ओ-रस्म ने जिसे ईमाँ बना दिया
[baseet=simple, expansive]

वोह शोरिशें, निजाम-ए-जहां जिन के दम से है
जब मुख़्तसर किया उन्हें इन्सां बना दिया

हम उस निगाह-ए-नाज़ को समझे थे नेशतर
तुमने तो मुस्कुरा के रग-ए-जाँ  बना दिया

असग़र गोंडवी

aalaam-e-rozgaar ko aasaaN banaa diyaa
jo gham huaa, use gham-e-janaaN banaa diyaa

maiN kaamyaab-e-deed bhii, mahruum-e-deed bhii
jalvoN ke aZhdahaam ne hairaaN banaa diyaa

yuuN muskuraye, jaan si kaliyoN meN paR gayii
yuuN lab-kushaa hue ki gulistaaN banaa diyaa

voh shorisheN, nizaam-e-jahaaN jinke dam se hai
jab muKhtasar kiyaa unheN insaaN banaa diyaa

aye sheikh! voh baseet haqiqat hai kufr kii
kuchh qaid-o-rasm ne jise iimaaN banaa diyaa

ham us nigaah-e-naaz ko samjhe the neshtar
tumne to muskuraa ke ran-e-jaaN banaa diyaa

Asghar Gondvi

Saturday, September 08, 2012

Renowned Urdu poet Irfan Siddiqui's ghazal: Chiraagh ham kisi shaam-e-zavaal hii ke to haiN....

Irfan Siddiqui [1939-2004] never cared about publicity and rarely attended mushairas but by mid-eighties, he had become a leading poetic voice in the sub-continent.

Legendary critic-poet SR Faruqi has rightly said, 'reading Irfan Siddiqui's couplets, one feels amazed that poetry of such a high standard was being written in this era'.

Read his ghazal:

सुखन में रंग तुम्हारे ख़याल ही के तो हैं
ये सब करिश्मे हवा-ए-विसाल ही के तो हैं

कहा था तुमने कि लाता है कौन इश्क की ताब 
सो हम जवाब तुम्हारे सवाल ही के तो हैं 

ज़रा सी बात है दिल में अगर बयान हो जाए
तमाम मसले इज़हार-ए-हाल ही के तो हैं

हवा की ज़द पे हमारा सफ़र है कितनी देर 
चिराग़ हम किसी शाम-ए-ज़वाल* ही के तो हैं 
[*zavaal=decay, fall, decline]

यहाँ भी इसके सिवा और क्या नसीब हमें
ख़तन में रह के भी चश्म-ए-गिज़ाल ही के तो हैं

इरफ़ान सिददीकी 


Now read the Roman Transliteration:


sukhan mein rang tumhaare khayaal hii ke to haiN
ye sab karishme, hawaa-e-visaal hii ke to haiN

kahaa tha tum ne ki laataa hai kaun ishq kii taab
so hum jawaab, tumhaare sawaal hii ke to haiN

zara si baat hai dil mein, agar bayaaN ho jaaye
tamaam masle, izhaar-e-haal hii ke to haiN

haawaa ki zad pe hamara safar hai kitni der
Chiraagh hum kisi shaam-e-zawaal hi ke to haiN

yahaaN bhii is ke siwa aur kya naseeb hameN
Khatan meN rah ke bhi chashm-e-ghizaal hii ke to haiN

Irfan Siddiqui

Friday, September 07, 2012

Noon Meem Rashid's ghazal: Tujhe qarib se dekha to dil ne sochaa...

Noon Meem Rashid [or NM Rashid] is one of the most important Urdu poets in post-progressive era, along with Sana Ullah Khan Sani Daar 'Meeraji'.

Though he mostly wrote Nazms, Rashid [1910-1975] also wrote a few ghazals. Read his ghazal:

वो मेरा उनका ताल्लुक़ जो रस्म-ओ-राह का था
बस उसमें सारा सलीक़ा मेरे निबाह का था

तुझे करीब से देखा तो दिल ने सोचा है 
कि तेरा हुस्न भी एक ज़ाविया* निगाह का था 
[zaaviya=angle]

मिले थे हज़रात-ए-वाएज़ भी तेरे कूचे में
ज़रा सा उनसे मेरा इख्तिलाफ़* राह का था
[ikhtelaaf=difference, disagreement]

तेरी जफा का खुदा सिलसिला दराज़ करे
कि उससे अपना ताल्लुक भी गाह गाह का था

नून मीम राशिद 

Now read the ghazal in Roman script:


voh meraa unka taalluq jo rasm-o-raah kaa thaa
bas usmeN saara saliiqa mere nibaah kaa thaa

tujhe qariib se dekhaa to dil ne sochaa hai
ki teraa husn bhi ek zaaviya nigaah kaa thaa

mile the hazrat-e-waez bhii tere kuuche meN
zaraa saa unse meraa iKhtelaaf raah kaa thaa

terii jafaa kaa Khudaa silsila daraaz kare
ki usse apnaa taalluq bhii gaah gaah ka thaa

NM Rashid

Saturday, September 01, 2012

Classical Urdu poet Dagh Delhvi's ghazal: Dil se sab kuchh bhula diya tune...

Dagh Dehlvi, [1831-1905] , had his upbringing in Qila-e-Moalla along with Mughal princes during the reign of last emperor Bahadur Shah Zafar.

This is a ghazal written in short 'beher' [meter] and shows how 'JahaaN Ustaad Dagh' [as he was addressed], could write with amazing simplicity.

सबक ऐसा पढ़ा दिया तू ने 
दिल से सब कुछ भुला दिया तू ने 

हम निकम्मे हुए ज़माने के 
काम ऐसा सिखा दिया तू ने 

लाख देने का एक देना है 
दिल-ए-बे-मुदद'आ दिया तू ने 

बे-तलब जो मिला, मिला मुझ को
बे-ग़रज़ जो दिया, दिया तू ने

उम्र-ए-जावेद, खिज्र** को बख्शी
आब-ए-हैवाँ पिला दिया तू ने

नार-ए-नमरूद* को, किया गुलज़ार 
दोस्त को यूं बचा लिया तू ने 
[King Nimrod & Moses' story, naar=fire]

 **Khizr [Prophet Khizr who is immortal and shows way to people lost in deserts and other places]

दाग़ को कौन देने वाला था
जो दिया, ऐ खुदा दिया तू ने

दाग़  देहलवी 

Now read Roman transliteration:

sabaq aisaa paRhaa diyaa tuu ne
dil se sab kuchh bhulaa diyaa tuu ne

ham nikamme hue zamaane ke
kaam aisaa sikhaa diyaa tuu ne

laakh dene ka ek denaa hai
dil-e-be-mudda'a diyaa tuu ne

be talab jo milaa, milaa mujhko
be Gharaz jo diyaa, diyaa tuu ne

umr-e-jaaved, Khizr ko bakhshii
aab-e-haivaaN pilaa diyaa tuu ne

naar-e-namrood ko, kiyaa gulzaar
dost ko yuuN bachaa liyaa tu ne

Daagh ko kaun dene waala thaa
jo diya, aye Khuda! diyaa tune

Mirza Dagh Dehlvi

Thursday, August 30, 2012

Legendary Urdu poet Iqbal's ghazal: Kaar-e-jahaan daraz hai, ab meraa intezaar kar...

Sir Muhammad Iqbal was born in Sialkot in Punjab in 1877. One of the greatest Urdu poets ever, his name is taken only after the great Ghalib.

Allama Iqbal is known for his Nazms and particularly the famous 'Shikwa & Jawab-e-Shikwa'. He passed away in 1938. Read his ghazal:

गेसू-ए-ताबदार को और भी ताबदार कर
होश-ओ-खिरद शिकार कर, क़ल्ब-ओ-नज़र शिकार कर
[Khirad=intellect]

इश्क भी हो हिजाब में, हुस्न भी हो हिजाब में
या तो खुद आशकार* हो या मुझे आशकार कर
[*aashkaar=reveal]
तू है मुहीत बेकराँ, मैं हूँ ज़रा सी आबजू 
या मुझे हमकिनार कर, या मुझे बेकिनार कर 

बाग़-ए-बिहिश्त से मुझे हुक्म-ए-सफ़र दिया था क्यूं 
कार-ए-जहां दराज़ है, अब मेरा इंतज़ार कर 

मैं हूँ सदफ तो तेरे हाथ मेरे गोहर की आबरू
मैं हूँ खज़फ़ तो तू मुझे गौहर-ए -शहवार कर

रोज़-ए-हिसाब जब मेरा पेश हो दफ्तर-ए-अमल
आप भी शर्मसार हो, मुझे भी शर्मसार कर

इकबाल 

Now read the ghazal in Roman script:

Gesuu-e-taabdaar ko aur bhii taab-daar kar
Hosh-o-Khirad shikaar kar, qalb-o-nazar shikaar kar

ishq bhii ho hijaab meN, husn bhii ho hijaab meN
yaa to Khud aashkaar ho, yaa mujhe aashkaar kar

tuu hai  muhiit bekaraaN, maiN huuN zaraa sii aab-juu
maiN huuN Khazaf, to tuu mujhe guhar-e-shahwaar kar

baaGh-e-bihisht se mujhe hukm-e-safar diyaa thaa kyuuN
kaar-e-jahaaN daraaz hai, ab meraa intezaar kar

roz-e-hisaab jab meraa pesh ho daftar-e-amal
aap bhii sharmsaar ho, mujhko bhii sharmsaar kar

Iqbal

Saturday, August 25, 2012

Urdu poet Allama Iqbal's famous ghazal: SitaroN ke aage jahaan aur bhi haiN...

Legendary Urdu poet Iqbal was born in Sialkot in Punjab in undivided India in 1877. The philosopher-poet is perhaps the most famous 'shayar' after Mirza Ghalib.

Iqbal, who is termed as Shayar-e-Mashriq or Poet of the East, passed away in 1938. Read his ghazal:

सितारों के आगे जहां और भी हैं 
अभी इश्क के इम्तेहाँ और भी हैं 

तू शाहीन* है परवाज़ है तेरा काम 
तेरे सामने आसमाँ और भी हैं 
[*Shaheen=Eagle, poet exhorts that one should aim as high as the eagle's flight]

क़नाअत न कर आलम-ए-रंग-ओ-बू पर
चमन और भी, आशियाँ और भी हैं
[qanaa'at=satisfaction]

तहि जिंदगी से नहीं ये फिज़ाएं
यहाँ सैकड़ों कारवाँ और भी हैं

इसी रोज़-ओ-शब में उलझ कर न रह जा 
कि तेरे ज़मान-ओ-मकाँ और भी हैं 

गए दिन कि तनहा था मैं अंजुमन में
यहाँ अब मेरे राज़दां और भी हैं

इकबाल

Now read in Roman transliteration:

sitaaroN ke aagey jahaaN aur bhii haiN
abhii ishq ke imtehaaN aur bhii haiN

tuu ShaahiiN hai, parvaaz hai kaam teraa
tere saamne aasmaaN aur bhii haiN

qanaa'at na kar aalam-e-rang-o-buu par
chaman aur bhii, aashiyaaN aur bhii haiN

agar kho gayaaek nasheman to kya gham
muqamaat-e-aah-o-fughaaN aur bhii haiN

tahii zindagii se nahiiN ye fizaayeN
yahaaN saikDoN kaarvaaN aur bhii haiN

isii roz-o-shab meN ulajh kar na rah jaa
ki tere zamaaN-o-makaaN aur bhii haiN

gaye din ki tanhaa thaa maiN anjuman meN
yahaaN ab mere raazdaaN aur bhii haiN

Iqbal

Thursday, August 23, 2012

Wamiq Jaunpuri's ghazal: Ho bhari bazm mein tanhaai ka jaise ehsaas...

Wamiq Jaunpuri [1911-1999] was among the leading poets of progressive writers' movement along with Majaz, Faiz, Makhdoom, Jazbi, Ali Sardar Jafri, Majrooh, Kaifi Azmi et al.

Wamiq's Nazms on Punjab's paritition and Bengal's drought were immensely popular. Read his ghazal:

आज की शाम है किस दर्जा हसीं, कितनी उदास 
हो भरी बज़्म में तन्हाई का जैसे एहसास 

उठने ही वाला है फिर क्या कोई तूफ़ान नया
फिर तबियत हुई जाती है ज्यादा हस्सास*
[hassas/hissas=sentimental, touchy, emotional]

आज क्यूं उनमें नहीं जुर्रत-ए-ताज़ीर* कि हम 
मुन्तजिर कब से खड़े हैं रसन-ओ-दार** के पास  
[tazeer=punish] [daar-o-rasan or rasan-o-dar meaning=hanging by rope, gallows]

उनसे नज़रें जो मिलाईं तो खतावार हैं हम
और अगर बज़्म से उठ जाएँ तो ना-कद्र-शिनास

दिल लरजता है की वोह वक़्त न आये वामिक
गम में होने लगे जब लज्ज़त-ए-गम का अहसास

वामिक जौनपुरी             


Now read the ghazal in Roman transliteration:


aaj kii shaam hai kis darja hasiiN, kitnii udaas
ho bharii bazm meN tanhaaii ka jaise ehsaas

uThne hii vaala hai phir kyaa koii tuufaaN nayaa
phir tabiat huii jaati hai zyaada hassaas

aaj kyuuN unmeN nahiiN jurrat-e-taaziir ki ham
muntazir kab se khaRe haiN rasan-o-daar ke paas

unse nazreN jo milaaiiN to khataa-vaar haiN ham
aur agar bazm se uTh jaayeN to naa-qadr shinaas

dil laraztaa hai ki voh vaqt na aaye Wamiq
Gham meN hone lage jab lazzat-e-gham ka ehsaas

Wamiq Jaunpuri

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...