Friday, August 29, 2008

Ahmad Faraz's ghazal: Tujhko dekheN to aaNkh bharti nahiiN

Ahmad Faraz was born in Kohat (now in Pakistan) in undivided India in 1931. He attained enormous fame and was considered by many as the most popular Urdu poet in the post-Faiz era.

Ahmad Faraz passed away in 2008. Read a ghazal:

क्यूँ तबीअत कहीं ठहरती नहीं
दोस्ती तो उदास करती नहीं

हम हमेशा के सैर-चश्म सही
तुझ को देखें तो आँख भरती नहीं

शब-ए-हिज्राँ भी रोज़--बद की तरह
कट तो जाती है पर गुज़रती नहीं

ये मोहब्बत है, सुन, ज़माने, सुन!
इतनी आसानियों से मरती नहीं

जिस तरह तुम गुजारते हो फ़राज़
जिंदगी उस तरह गुज़रती नहीं

अहमद फ़राज़



Now read the Roman transliteration:

kyuuN tabiiat kahiiN Thahartii nahiiN
dostii to udaas kartii nahiiN

ham hameshaa ke sair-chashm sahii
tujh ko dekheN to aaNkh bhartii nahiiN

shab-e-hijraaN bhii roz-e-bad kii taraH
kaT to jaatii hai par guzartii nahiiN

ye mohabbat hai, sun, zamaane, sun!
itnii aasaaniyoN se martii nahiiN

jis taraH tum guzaarte ho Faraaz
zindagii us taraH guzartii nahiiN

Ahmed Faraz

Ahmed Faraz's ghazal: Is se pahle ki bewafa ho jayeN, kyuuN na aye dost ham judaa ho jayen...


Syed Ahmed Shah, who wrote under the pen name Ahmad Faraz attained enormous fame as Urdu poet in the latter part of the twentieth century.

Faraz [1931-2008] was the most popular poet after Faiz in Pakistan, as also in India. A romantic poet, he also took bold stand on issues. Read his ghazal:

इस से पहले कि बेवफा हो जाएँ
क्यूँ न ए दोस्त हम जुदा हो जाएँ

तू भी हीरे से बन गया पत्थर
हम भी कल जाने क्या से क्या हो जाएँ

हम भी मजबूरियों का उज़्र करें
फिर कहीं और मुब्तिला हो जाएँ

अब के गर तू मिले तो हम तुझसे
ऐसे लिपटें तेरी क़बा हो जाएँ
[qabaa=dress]

बंदगी हमने छोड़ दी फ़राज़
क्या करें लोग जब खुदा हो जाएँ

अहमद फ़राज़

Now read the ghazal in Roman English script

is se pahle ki bewafa ho jaayeN
kyuuN na aye dost ham judaa ho jaayeN

tuu bhii hiire se ban gayaa patthar
ham bhii kal jaane kyaa se kyaa ho jaayeN

ham bhii majbuuriyoN ka uzr kareN
phir kahiiN aur mubtilaa ho jaayeN

ab ke gar tuu mile to ham tujhse
aise lipTeN terii qabaa ho jaayeN

bandagii hamne chhoD dii Faraaz
kyaa kareN log jab Khudaa ho jaayeN

Ahmad Faraaz

Friday, August 01, 2008

Qateel Shifai's famous ghazal: Ki sang tujh pe gire aur zakhm aaye mujhe...


Qateel Shifai whose real name was Aurangzeb Khan was born in Hazara in undivided India in 1919. His poetry was equally popular on both sides of the border.

Qateel's lyrics were also used in the movies. He passed away in 2001. Read his famous ghazal:

ये मोजज़ा भी मोहब्बत कभी दिखाए मुझे
कि संग तुझ पे गिरे और ज़ख्म आये मुझे
[mojza=miracle, sang=stone]

वो मेरा दोस्त है सारे जहां को है मालूम
दग़ा करे वो किसी से, तो शर्म आये मुझे

वो मेहरबान है तो इकरार क्यूँ नहीं करता
वो बदगुमां है तो सौ बार आजमाए मुझे

वही तो सब से ज्यादा है नुक्ता-चीं मेरा
जो मुस्कुरा के हमेशा गले लगाए मुझे

बरंग-ए-ऊद मिलेगी उसे मेरी खुश्बू
वो जब भी चाहे बडे शौक़ से जलाए मुझे
[Ood or Ud=an incense, aloeswood
that has a fragrant smell]

मैं अपनी जात में नीलाम हो रहा हूँ
गम-ए-हयात से कह दो खरीद लाये मुझे

क़तील शिफाई


Now read the Roman English transliteration:

ye mojaza bhii mohabbat kabhii dikhaaye mujhe
ki sang tujh pe gire aur zaKhm aaye mujhe

vo meraa dost hai saare jahaaN ko hai maaluum
daGaa kare vo kisii se to sharam aaye mujhe

vo meherbaaN hai to iqraar kyuuN nahiiN kartaa
vo badgumaaN hai to sau baar aazmaaye mujhe

vahii to sab se zyaada hai nukta-chiiN meraa
jo muskuraa ke hamesha gale lagaaye mujhe

barang-e-uud milegii use merii khushbuu
vo jab bhii chaahe baDe shauq se jalaaye mujhe

maiN apnii zaat meN niilaam ho rahaa huuN
Gam-e-hayaat se kah do khariid laaye mujhe

Qateel Shifaai

Monday, July 28, 2008

Shakeb Jalali's ghazal: Gale milaa na kabhi chaand...



Shakeb Jalaali was born in Jalali town in Aligarh in undivided India in 1934 and at a young age of 32, he committed suicide in front of a train in Pakistan where he had migrated. He was buried in Sargodha.

Shakeb, one of the finest poets of ghazal of his era, suffered from mental ailments and this is perhaps his last ghazal which he wrote on the hospital bed.

Read his ghazal:

गले मिला न कभी चाँद बख्त ऐसा था
हरा भरा बदन अपना दरख्त ऐसा था
[bakht=luck, fortune]

सितारे सिसकियाँ भरते थे ओस रोती थी
फ़साना-ए-जिगर लख्त लख्त ऐसा था

ज़रा न मोम हुआ प्यार की हरारत से
चटख के टूट गया, दिल का सख्त ऐसा था

ये और बात कि वो लब थे फूल से नाज़ुक
कोई न सह सके, लहजा करख्त ऐसा था
[karaKht=harsh]

कहाँ की सैर न की तौसन-ए-तखय्युल पर
हमें तो ये भी सुलेमान* के तख्त ऐसा था
[tausan=horse][takhayyul=imagination] [King Solomon's throne that could fly]

इधर से गुजरा था मुल्क-ए-सुखन का शहजादा
कोई न जान सका साज़-ओ-रिख्त ऐसा था
[saaz-o-rikht=belongings]

शकेब जलाली

Read the ghazal in Roman English:

gale milaa na kabhii chaand baKht aisaa thaa
haraa bharaa badan apnaa darakht aisaa thaa

sitaare siskiyaaN bharte the os rotii thii
fasanan-e-jigar laKht laKht aisaa thaa

zaraa na mom huaa pyaar kii haraarat se
chaTakh ke TuuT gayaa, dil ka saKht aisaa thaa

ye aur baat kii voh lab the phuul se naazuk
koii na sah sake, lahja karaKht aisaa thaa

kahaaN kii sar na kii tausan-e-takhayyul par
hameN to ye bhi Sulemaan ke takht aisaa thaa

idhar se guzraa thaa mulk-e-sukhan ka shahzaada
koii na jaan sakaa saaz-o-rikht aisaa thaa

Shakeb Jalali

Wednesday, July 23, 2008

Majaz Lakhnavi's famous Nazm: Usne jab kahaa mujhse geet ek sunaa do naa...

Asrarul Haq 'Majaz', who was born in Rudauli town of Uttar Pradesh (India) in 1911, attained great popularity in the country.

A poet of romance and revolution, he became an alcoholic and was left unattended on a hotel's roof in a chilly winter night, which caused his death at a young age. Read his famous Nazm:

उसने जब कहा मुझसे गीत एक सुना दो ना
सर्द है फिजा दिल की, आग तुम लगा दो ना

क्या हसीं तेवर थे, क्या लतीफ लहजा था
आरजू थी हसरत थी हुक्म था तकाजा था

गुनगुना के मस्ती में साज़ ले लिया मैं ने
छेड़ ही दिया आख़िर नगमा-ऐ-वफ़ा मैंने

यास का धुवां उठा हर नवा-ऐ-खस्ता से
आह की सदा निकली बरबत-ऐ-शिकस्ता से

मजाज़ लखनवी


usne jab kahaa mujhse geet ek sunaa do naa
sard hai fizaa dil kii, aag tum lagaa do naa

kyaa hasiiN tevar the, kyaa latiif lahja thaa
aarzuu thii hasrat thii hukm thaa taqaazaa thaa

gungunaa ke mastii meN saaz le liyaa maiN ne
chheD hii diyaa aaKhir naGma-e-vafaa maiNne

yaas kaa dhuvaaN uThaa har navaa-e-Khastaa se
aah kii sadaa niklii barbat-e-shikasta se

Majaz Lucknowi

Renowned Urdu poet Hali's ghazal: Dil se khayaal-e-dost bhulaya na jaayega...

Altaf Husain 'Haali' (1837-1914) was a poet, litterateur and reformer who hailed from Panipat. A close fried of Sir Syed, he played a reformist role with his poetry and his works of prose also gave impetus to Urdu literature.

Read his ghazal:

दिल से ख़याल-ए-दोस्त भुलाया न जायेगा
सीने में दाग है, मिटाया न जायेगा

तुमको हज़ार शर्म सही, मुझको लाख ज़ब्त
उल्फत वो राज़ है जो छुपाया न जायेगा

मकसूद अपना कुछ न खुला लेकिन इस कदर
यानी वो ढूँढ़ते हैं कि पाया न जायेगा

बिगडें न बात बात पे क्यूँ जानते हैं वो
हम वो नहीं कि हमको मनाया न जायेगा

अल्ताफ हुसैन हाली

Now read the ghazal in Roman script:

dil se khayaal-e-dost bhulaayaa na jaayega
siine meN daaG hai, miTaayaa na jaayega

tumko hazaar sharm sahii, mujhko laakh zabt
ulfat vo raaz hai jo chhupaayaa na jaayegaa

maqsuud apnaa kuchh na khulaa lekin is qadar
yaanii voh DhuunDhte haiN ki paaya na jaayega

bigDeN na baat baat pe kyuuN jaante haiN voh
ham voh nahiiN ki hamko manaayaa na jaayegaa

Altaf Husain Haali

Monday, July 21, 2008

Rahat Indori's famous ghazal: Jahaaz khud nahiiN chalte, Khuda chalaata hai...

Rahat Indori is among the generation of poets who made their mark in the decade of eighties.

Though he participates in mushairas, critics haven't ignored him and he balanced both worlds--popular poetry as well as literature.

Read his ghazal:

समन्दरों में मुआफिक* हवा चलाता है
जहाज़ खुद नहीं चलते खुदा चलाता है
[*favourable]

ये जा के मील के पत्थर पे कोई लिख आये
वो हम नहीं हैं, जिन्हें रास्ता चलाता है

वो पाँच वक़्त नज़र आता है नमाजों में
मगर सुना है कि शब को जुआ चलाता है

ये लोग पांव नहीं जेहन से अपाहिज हैं
उधर चलेंगे जिधर रहनुमा चलाता है

हम अपने बूढे चिरागों पे खूब इतराए
और उसको भूल गए जो हवा चलाता है

राहत इन्दौरी

Now read the ghazal in Roman Transliteration:

samandaroN meN muaafiq havaa chalaata hai
jahaaz khud nahiiN chalte Khudaa chalaataa hai

ye jaa ke meel ke patthar pe koii likh aaye
vo ham nahiiN haiN, jinheN raasta chalaataa hai

vo paaNh vaqt nazar aataa hai namaazoN meN
magar sunaa hai ki shab ko juaa chalaataa hai

ye log paaoN nahiiN zehan se apaahij haiN
udhar chalenge jidhar rahnumaa chalaataa hai

ham apne buuDhe chiraaGoN pe khuub itraaye
aur usko bhuul gaye jo havaa chalaataa hai

Rahat Indori

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...