Saturday, December 03, 2016

Majaz' famous ghazal: Teri zulfon ka pech-o-kham nahi hai...

Asrarul Haq Majaz was one of the most celebrated Urdu poets of his era.

Majaz, who was born in Rudauli town in Awadh, UP, in 1911, died young. He was just 44. However, in this short span he left a treasure that has immortalised him. Read his ghazal:

जूनून-ए-शौक़ अब भी कम नहीं है
मगर वोह आज भी बरहम* नहीं है

बोहत मुश्किल है दुनिया का संवरना
तेरी ज़ुल्फ़ों का पेच-ओ-ख़म* नहीं है

मेरी बर्बादियों का हम-नशीनो
तुम्हें क्या, खुद मुझे भी ग़म नहीं है

बोहत कुछ और भी है इस जहाँ में
ये दुनिया महज़ ग़म ही ग़म नहीं है

ब-ईं सैल-ए-ग़म-ओ-सैल-ए-हवादिस*
मेरा सर है कि अब भी ख़म नहीं है

मजाज़ एक बादाकश* तो है यक़ीनन
जो हम सुनते थे वोह आलम नहीं है

असरार-उल-हक़ मजाज़ लखनवी 

Now read in Roman English script:

junoon-e-shauq ab bhi kam nahiiN hai
magar woh aaj bhi barham nahiiN hai

bohat mushkil hai dunia ka sanvarna
teri zulfo.n ka pech-o-kham nahiiN hai

meri barbadiyo.n ka ham-nashiino
tumhein kya, khud mujhe bhi gham nahiiN hai

bohat kuchh aur bhi hai is jahaaN mein
ye dunia mahaz gham hi gham nahiiN hai

ba-ee.n sail-e-Gham-o-sail-e-hawaadis
meraa sar hai ki ab bhi Kham nahiiN hai

Majaz, ek baada-kash to hai yaqiinan
jo ham sunte the voh aalam nahiiN hai

Asrarul Haq Majaz Lakhnawi

Mini-dictionary

*barham=upset
*pech-o-kham=curls, twists [of tresses, hair]
*hawaadis=plural of haadsa i.e. accidents, tragedies
*ba-ii.n=due to this
*baada-kash=alcoholic

Monday, November 28, 2016

Dagh Dehlvi's famous ghazal: Ghazab kiya tere wade par etbar kiya...

Dagh Dehlvi, one of the master poets of Urdu ghazal, was born in 1831.

He had his upbringing in the Qila-e-Mualla in the company of royal princes during the reign of last Emperor Bahadur Shah Zafar. Read his ghazal:

ग़ज़ब किया, तेरे वादे पे ऐतबार किया
तमाम रात क़यामत का इन्तज़ार किया

तुझे* तो वादा-ए-दीदार हम से करना था
ये क्या किया कि जहाँ को उम्मीदवार किया

हम ऐसे महवे-नज़ारा न थे जो होश आता
मगर तुम्हारे तग़ाफ़ुल** ने होशियार किया

तेरी निगह के तसव्वुर में हमने ए क़ातिल
लगा लगा के गले से छुरी को प्यार किया

कुछ आगे दावर-ए-महशर* से है उम्मीद मुझे
कुछ आप ने मेरे कहने का ऐतबार किया

दाग़ देहलवी 

Now read the ghazal in Roman English script:

ghazab kiya tere waade pe etbaar kiya
tamaam raat qayaamat ka intezaar kiya

tujhe* to waada-e-deedaar ham se karna tha
ye kya kiya ki jahaa.n ko ummiidwaar kiya

ham aise mahv-e-nazaara na the jo hosh aata
magar tumhaare taGhaaful ne hoshyaar kiya

teri nigaah ke tasavvur mei.n hamne aye qaatil
laga laga ke gale se chhuri ko pyaar kiya

kuch aage daawar-e-mahshar se hai ummeed mujhe
kuchh tumne mere kahne ka aitbaar kiya

Daagh Dehlvi

Mini-dictionary

Taghaaful: apathy, indifference, ignore
Daawar-e-mahshar: One who decides on Day of Judgment, Almighty, God

[The word in the second couplet is 'Tujhe', not Tumhein. The latter appears more on internet though]

Thursday, November 24, 2016

Jigar Muradabadi's famous ghazal: Ham ko miTaa sake, ye zamane mein dam nahi...

Ali Sikandar, who became famous in literary world as 'Jigar Moradabadi' was arguably the most popular Urdu poet in the 20th century.

He is essentially a poet of love, romance and wine. However, his poetry is full of philosophy and worldly issues as well. Read his ghazal:

हम को मिटा सके, ये ज़माने में दम नहीं
हमसे ज़माना खुद है, ज़माने से हम नहीं

बेफायदा अलम* नहीं, बेकार ग़म नहीं
तौफ़ीक़ दे खुदा तो ये नेअमत भी कम नहीं

मेरी ज़बां पे शिकवा-ए-अहल-ए-सितम नहीं
मुझ को जगा दिया, यही अहसान कम नहीं

या रब, हुजूम-ए-दर्द को दे और वुसअतें
दामन तो क्या, अभी मेरी आँखें भी नम नहीं

शिकवा तो एक छेड़ है लेकिन हक़ीक़तन
तेरा सितम भी तेरी इनायत से कम नहीं

मर्ग-ए-जिगर पे क्यूँ तेरी आँखें हैं अश्क-रेज़
एक सानेहा* सही, मगर इतना अहम नहीं है

जिगर मुरादाबादी 

Now read the same ghazal in Roman English script:

hamko miTaa sake, ye zamaane mein dam nahiiN
hamse zamaana khud hai, zamaane se ham nahiiN

be-faaida alam nahiiN, bekaar gham nahiiN
taufiq de Khuda to yeh ne'mat bhi kam nahiiN

meri zabaaN pe shikwa-e-ahl-e-sitam nahiiN
mujhko jagaa diya, yahi ehsaan kam nahiiN

Ya rab, hujuum-e-dard ko de aur vusate.n
daaman to kya abhi meri aankhe.n bhii nam nahiiN

shikwa to ek chheR hai lekin haqiqatan
teraa sitam bhi teri inaayat se kam nahiin

marg-e-Jigar pe kyoo.n teri aankhe.n haiN ashk-rez
ek saaneha sahi, magar itna aham nahiiN hai

Jigar Muradabadi

Mini-dictionary
Alam=pain
Saneha=Calamity, tragedy

Monday, November 14, 2016

Ibn-e-Insha's famous ghazal: Insha ji utho ab kooch karo, is shahar mein ji ko lagana kya

Sher Mohammad Khan alias Ibn-e-Insha*, also known as 'Insha Ji' was born in 1927 in Punjab in undivided India.

He has a different style and his compositions bear his stamp. Read his ghazal in three scripts:

‘इंशा’ जी उठो अब कूच करो इस शहर में जी को लगाना क्या
वहशी को सुकूँ से क्या मतलब जोगी का नगर में ठिकाना क्या

इस दिल के दरीदा दामन को देखो तो सही, सोचो तो सही
जिस झोली में सौ छेद हुए उस झोली का फैलाना क्या

शब बीती चाँद भी डूब चला, ज़ंजीर पड़ी दरवाज़े में
क्यूँ देर गए घर आए हो सजनी से करोगे बहाना क्या

फिर हिज्र की लम्बी रात मियाँ संजोग की तो यही एक घड़ी
जो दिल में है लब पर आने दो शरमाना क्या घबराना क्या

उस रोज़ जो उन को देखा है अब ख़्वाब का आलम लगता है
उस रोज़ जो उन से बात हुई वो बात भी थी अफ़्साना क्या

उस हुस्न के सच्चे मोती को हम देख सकें पर छू न सकें
जिसे देख सकें पर छू न सकें वौ दौलत क्या वो ख़ज़ाना क्या

जब शहर के लोग न रस्ता दें क्यूँ बन में न जा बिसराम करे
दीवानों की सी ना बात करे तो और करे दीवाना क्या

इब्न-ए-इंशा 

Read in Roman English script:

Insha Ji utho bb kuuch karo, is shahar mein jee ko lagana kya
Wahshi ko sukuu.n se kya matalab, jogi ka nagar mein Thikaana kya

is dil ke darida-daaman ko dekho to Sahi, socho to sahi
jis jholi mein sau chhed hue us jholi ka phailana kya

shab beeti, Chaand bhi Doob chala, zanjir paDii darawaze mein
kyon der gaye ghar aaye ho sajani se karoge bahana kya

phir hijr ki lambi raat miyaa.n, sanjog ki to yahi ek ghaDi
jo dil mein hai lab par aane do, sharmaana kya, ghabraana kya

us roz jo unko dekha hai, ab Khwaab ka aalam lagta hai
us roz jo unse baat hui, voh baat bhi thi afsaana kya

us husn ke sachche moti ko hum dekh sakein par chhu na sakein
jise dekh sakein par chhu na sakein, woh daulat kya woh khazana kya

us ko bhi jalaa dukhte hue mann ek shola laal bhabhuka ban
yuu.n aa.nsu ban beh jana kya, yuu.N matti mein mil jana kya

jab shehar ke log na raasta dekhen kyon Bann Mein Na Ja Vishram Kare ?
deewano.n ki si na baat kare to aur kare deewana kya ..??

Ibn-e-Insha

[* 'Insha Ji' must not be confused with Inshallah Khan Insha [1757-1817], the great Urdu poet of Lucknow, who is also credited with writing the first Hindi story 'Rani Ketki ki Kahani'. Many poetry sites make this mistake. ]

Sunday, October 23, 2016

Faiz Ahmad Faiz' famous ghazal: Jab tujhe yad kar liya subah mahak mahak uthi...


Faiz Ahmad Faiz was born in 1911 in Sialkot [Punjab], which is now in Pakistan.

He was a leading light of the progressive Urdu poets of his era. Few attained as much popularity and international acclaim as Faiz, among his contemporary poets. Faiz passed away in 1984.

शाम-ए-फ़िराक, अब न पूछ, आई और आके टल गयी
दिल था कि फिर बहल गया, जाँ थी कि फिर संभल गयी

बज़्म-ए-ख़्याल में तेरे हुस्न की शमा जल गयी 
दर्द का चाँद बुझ गया, हिज्र की रात ढल गयी 

जब तुझे  याद कर लिया, सुबह महक महक उठी 
जब तेरा ग़म जगा लिया, रात मचल मचल गयी 

दिल से तो हर मामला कर के चले थे साफ़ हम
कहने में उनके सामने बात बदल बदल गयी

आखिर-ए-शब के हमसफ़र फ़ैज़ न जाने क्या हुए
रह गयी किस जगह सबा, सुबह किधर निकल गयी

फैज़ अहमद फैज़ 

Now read the same ghazal in Roman script:

shaam-e-firaaq, ab na poochh, aaii aur aake Tal gayii
dil tha ki phir bahal gaya, jaa.n thi ki phir sambhal gayii

bazm-e-khayaal mei.n tere husn ki shamaa jal gayii
dard ka chaand bujh gaya, hijr ki raat Dhal gayii

jab tujhe yaad kar liya, subah mahak mahak uThi
jab teraa Gham jagaa liya, raat machal machal gayi

dil se to har maamla karke chale the saaf ham
kahne mein unke saamne baat badal badal gayii

aakhir-e-shab ke hamsafar na jaane kya hue
rah gayii kis jagah sabaa, subah kidhar nikal gayii

Faiz Ahmad Faiz

Tuesday, October 18, 2016

Rahat Indori's ghazal: HamiiN buniyad ka patthar hain lekin...

Rahat Indori is among the foremost poets of ghazal in the country.

He is not just loved by connoisseurs of literature but is also successful in mushairas. In fact, Rahat sahab is among the rare Urdu poets who directly connects with the audience.

नया सूरज निकाला जा रहा है
दिए में तेल डाला जा रहा है

हमीं बुनियाद का पत्थर हैं 
लेकिन हमें घर से निकाला जा रहा है 

न हार अपनी न अपनी जीत होगी
मगर सिक्का उछाला जा रहा है

मेरे झूठे गिलासों की चखा कर
बहकों को संभाला जा रहा है

जनाज़े पे मेरे लिख देना यारो
मोहब्बत करने वाला जा रहा है

राहत इंदौरी 

Now read the same ghazal in Roman English script:

naya sooraj nikaalaa jaa rahaa hai
diye mein tel Daalaa jaa rahaa hai

hamiiN buniyaad ka patthar haiN
lekin hame.n ghar se nikaalaa jaa rahaa hai

na haar apni, na apni jiit hogi
magar sikka uchhaala jaa raha hai

mere jhooTe gilaaso.n ki chakhaa kar
bahko.n ko sambhaalaa jaa raha hai

janaaze pe mere likh dena yaaro!
mohabbar karne wala jaa raha hai

Rahat Indori

Friday, October 14, 2016

Nida Fazli's poetry: Yahaan kisi ko koi raasta nahi deta..

Nida Fazli was among the most prominent poets in India. His father was also a noted Urdu poet.

Born in Gwalior, Nida spent sometime in Bhopal, before he finally settled in Mumbai. He also wrote lyrics for Bollywood movies.

Read his ghazal:

सफर में धूप तो होगी, जो चल सको तो चलो
सभी हैं भीड़ में, तुम भी निकल सको तो चलो

किसी के वास्ते राहें कहाँ बदलती हैं 
तुम अपने आप को खुद ही बदल सको तो चलो 

यहां किसी को कोई रास्ता नहीं देता 
मुझे गिरा के अगर तुम संभल सको तो चलो 

कहीं नहीं कोई सूरज, धुंआ धुंआ है फ़िज़ा
खुद अपने आप से बाहर निकल सको तो चलो

यही है ज़िन्दगी, कुछ ख्वाब, चंद उम्मीदें
इन्ही खिलौनों से तुम भी बहल सको तो चलो

निदा फ़ाज़ली 

Now read the same ghazal in Roman English script:

safar mein dhuup to hogi, jo chal sako to chalo
sabhi haiN bhiiD mein, tum bhi nikal sako to chalo

kisi ke waaste raahein kahaa.n badalti hai.n
tum apne aap ko khud hi badal sako to chalo

yahaa.n kisi ko koii raasta nahiiN detaa
mujhe giraa ke agar tum sambhal sako to chalo

kahii.n nahii.n koi sooraj, dhuaa.n dhuaa.n hai fiza
Khud apne aap se baahar nikal sako to chalo

yahi hai zindagi, kuchh khwaab, chand ummeedein
inhi khilauno.n se tum bhi bahal sako to chalo

Nida Fazli

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...