Thursday, April 10, 2008

Firaq Gorakhpuri's ghazal: Ye husn-o-ishq to dhoka hai sab, magar...


Raghupati Sahai 'Firaaq' Gorakhpuri (1896-1920) was one of the greatest Urdu poets of 20th century.

Along with Jigar Moradabadi and Josh Malihabadi, he is considered one of the giants of Urdu poetry in the 20th century.

किसी का यूं तो हुआ कौन उम्र भर फिर भी
ये हुस्न-ओ-इश्क़ तो धोका है सब, मगर फिर भी

हजार बार ज़माना इधर से गुजरा
नई नई है मगर कुछ तेरी रहगुज़र फिर भी


खुशा इशारा-ए-पैहम, जेह-ए-सुकूत नज़र
दराज़ होके फ़साना है मुख्तसर फिर भी

झपक रही हैं ज़मान-ओ-मकाँ की भी आँखें
मगर है काफ्ला आमादा-ए-सफर फिर भी

पलट रहे हैं गरीबुल वतन, पलटना था
वोः कूचा रूकश-ए-जन्नत हो, घर है घर, फिर भी

तेरी निगाह से बचने में उम्र गुजरी है
उतर गया रग-ए- जां में ये नश्तर फिर भी

फिराक गोरखपुरी

Now read the ghazal in Roman script:

kisii kaa yuuN to huaa kaun umar bhar phir bhii
ye husn-o-ishq to dhokaa hai sab, magar phir bhii

hazaar baar zamaana idhar se guzraa
naii naii hai magar kuchh terii rahguzar phir bhii

khushaa ishaara-e-paiham, zih-e-sukuut nazar
daraaz hoke fasaana hai muKhtasar phir bhii

jhapak rahii haiN zamaan-o-makaaN kii bhii aaNkheN
magar hai qaafla aamaada-e-safar phir bhii

palaT rahe haiN Gariibul vatan, palaTnaa thaa
voh kuucha ruukash-e-jannat ho, ghar hai ghar, phir bhii

terii nigaah se bachne meN umar guzrii hai
utar gayaa rag-e-jaaN meN ye neshtar phir bhii

Firaaq Gorakhpuri

Wednesday, April 02, 2008

Faiz Ahmad Faiz's famous Ghazal: Qareeb unke aane ke din aa rahe haiN...

Faiz Ahmad Faiz who was born in 1911 is probably the most popular Urdu poet of the 20th century after Allama Iqbal. He passed away in 1984.

One of the leading poets of the progressive writers' movement, Faiz became a legend in his lifetime. In Pakistan, he was jailed and had spent long time in Middle East, in exile too.

Read his ghazal:

नसीब आजमाने के दिन आ रहे हैं
क़रीब उनके आने के दिन आ रहे हैं

जो दिल से कहा है, जो दिल से सुना है
सब उनको सुनाने के दिन आ रहे हैं

अभी से दिल-ओ-जाँ सर-ए-राह रख दो
कि लुटने लुटाने के दिन आ रहे हैं

टपकने लगी उन निगाहों से मस्ती
निगाहें चुराने के दिन आ रहे हैं

सबा फिर हमें पूछती फिर रही है
चमन को सजाने के दिन आ रहे हैं

चलो फैज़ फिर से कहीं दिल लगाएं
सुना है ठिकाने के दिन आ रहे हैं

फैज़ अहमद फैज़

naseeb aazmaane ke din aa rahe haiN
qariib unke aane ke din aa rahe haiN

jo dil se kahaa hai, jo dil se sunaa haiN
sab unko sunaane ke din aan rahe haiN

abhii se dil-o-jaaN sar-e-raah rakh do
ki luTne luTaane ke din aa rahe haiN

Tapakne lagii un nigaahoN se mastii
nigaaheN churaane ke din aa rahe haiN

sabaa phir hameN puuchhtii phir rahii hai
chaman ko sajaane ke din aa rahe haiN

chalo Faiz phir se kahiiN dil lagaayeN
sunaa hai Thikaane ke din aa rahe haiN

Faiz Ahmad Faiz

Tuesday, April 01, 2008

Qateel Shifai's ghazal: Ek nai surat bana lete haiN log...


Aurangzeb Khan, whose pen name was Qateel Shifai, was born in Hazara in undivided India in 1919. His poetry was equally popular on both sides of the border.

Qateel's lyrics were also used in the movies. He passed away in 2001. Read his famous ghazal:

जब भी चाहें एक नई सूरत बना लेते हैं लोग
एक चेहरे पर कई चेहरे सजा लेते हैं लोग

मिल भी लेते हैं गले से अपने मतलब के लिए
आ पड़े मुश्किल तो नज़रें भी चुरा लेते हैं लोग

है बजा उनकी शिकायत लेकिन इसका क्या इलाज
बिजलियाँ खुद अपने गुलशन पर गिरा लेते हैं लोग

हो खुशी भी उनको हासिल ये ज़रूरी तो नहीं
गम छुपाने के लिए भी मुस्कुरा लेते हैं लोग

ये भी देखा है कि जब आ जाये गैरत का मुकाम
अपनी सूली अपने काँधे पर उठा लेते हैं लोग

क़तील शिफाई

Now read the Roman English transliteration:

jab bhii chaaheN ek nahiiN suurat banaa lete haiN log
ek chehre par kaii chehre sajaa lete haiN log

mil bhii lete haiN gale se apne matlab ke liye
aa paDe mushkil to nazreN bhii churaa lete haiN log

hai bajaa unkii shikaayat lekin iskaa kyaa ilaaj
bijliyaaN Khud apne gulshan par giraa lete haiN log

ho Khushii bhii unko haasil ye zaruuri to nahiiN
Gam chhupaane ke liye bhii muskuraa lete haiN log

ye bhii dekhaa hai ki jab aa jaaye Gairat ka muqaam
apnii suulii apne kaandhe par uThaa lete haiN log

Qateel Shifai

Wednesday, March 26, 2008

Himayat Ali Shair's ghazal: Dekhte hi dekhte kitne badal jaate haiN log...


Himayat Ali Shair is one of the most prominent poets of Pakistan. He was born in Aurangabad in undivided India in 1926.

A recipient of prestigious awards, Himayat Ali Shair has several collections of poetry to his credit and is equally popular in India, America and Gulf.

Read his ghazal:

हर क़दम पर नित नये सांचे में ढल जाते हैं लोग
देखते ही देखते कितने बदल जाते हैं लोग


किस लिए कीजिए किसी गुम-गश्ता जन्नत की तलाश
जब कि मिट्टी के खिलौनों से बहल जाते हैं लोग

कितने सादा-दिल हैं अब भी सुन के आवाज़-ए-जरस
पेश-ओ-पास से बे-खबर घर से निकल जाते हैं लोग

शमा की मानिंद अहल-ए-अंजुमन से बे-न्याज़
अक्सर अपनी आग मैं चुप चाप जल जाते हैं लोग

शाएर उनकी दोस्ती का अब भी दम भरते हैं आप
ठोकरें खा कर तो सुनते हैं संभल जाते हैं लोग

हिमायत अली शाएर


Now read the ghazal in Roman script:


har qadam par nit naye saaNche meN Dhal jaate haiN log
dekhte hii dekhte kitne badal jaate haiN log

kis liye kiijiye kisii gum-gashta jannat kii talaash
jab ki miTTii ke khilaunoN se bahal jaate haiN log

kitne saada-dil haiN ab bhii sun ke aavaz-e-jars
pesh-o-pas se be-Khabar ghar se nikal jaate haiN log

shamaa kii maanind ahl-e-anjuman se be-nyaaz
aksar apnii aag meN chup chaap jal jaate haiN log

Shaaer unkii dostii kaa ab bhii dam bharte haiN aap
ThokreN khaa kar to sunte haiN sambhal jaate haiN log

Himaayat Ali Shaaer

Sunday, March 23, 2008

Best Urdu couplets--I: Selection of great Urdu couplets


Following are ten couplets in Roman, Urdu and Devanagri [Hindi] scripts. Read:

अब के जुनून मैं फासला शायद न कुछ रहे
दामन के चाक और गिरेबां के चाक में
मीर तकी मीर

खुदा के वास्ते उसको न टोको
यही एक शहर मैं क़ातिल रहा है
मिर्जा मजहर जान-ए-जानां

कुछ तो होते हैं मोहब्बत मैं जुनून के आसार
और कुछ लोग भी दीवाना बना देते हैं
गुलाम हमदानी 'मुस.हफी'

न छेड़ ऐ निकहत-ऐ-बाद-ऐ-बहारी राह लग अपनी
तुझे अटखेलियाँ सूझी हैं, हम बेजार बैठे हैं
इंशा

तेरी सूरत से किसी की नहीं मिलती सूरत
हम जहाँ में तेरी तस्वीर लिए फिरते हैं
इमाम बख्श 'नासिख'

अब तो घबरा के ये कहते हैं कि मर जायेंगे
मर के भी चैन न पाया तो कीधर जायेंगे
जौक

मेहरबान हो के बुला लो मुझे चाहो जिस वक्त
मैं गया वक्त नहीं हूँ कि फिर आ भी न सकूँ
गालिब

तड़पती देखता हूँ जब कोई शै
उठा लेता हूँ अपना दिल समझ कर
तसलीम

बुत को बुत और खुदा को जो खुदा कहते हैं
हम भी देखें कि तुझे देख के क्या कहते हैं
दाग़ देहलवी

ये बज्म-ऐ-मैं है, यहाँ कोताह-दस्ती मैं है मह्रूमी
जो बढ़ कर ख़ुद उठा ले हाथ मैं मीना उसी का ही
शाद अजीमाबादी

Now read the couplets in Roman English script

ab ke junuuN meN faasla shaayad na kuchh rahe
daaman ke chaak aur girebaaN ke chaak meN
Mir Taqi Mir

Khudaa ke vaaste usko na Toko
yahii ek shahar meN qaatil rahaa hai
Mirza Mazhar Jaan-e-JaanaaN

kuchh to hote haiN mohabbat meN junuuN ke aasaar
aur kuchh log bhii diivaanaa banaa dete haiN
Ghulam Hamdaani 'Mushafi'

na chheD aye nikhat-e-baad-e-bahaarii raah lag apnii
tujhe atkheliyaaN sujhii haiN, ham bezaar baiThe haiN
Insha

terii suurat se kisii kii nahiiN miltii suurat
ham jahaaN meN terii tasviir liye phirte haiN
Imam Bakhsh 'Nasikh'

ab to ghabraa ke ye kahte haiN ki mar jaayenge
mar ke bhii chain na pyaa to kidhar jaayenge
Zauq

meherbaaN ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt
maiN gayaa waqt nahiiN huuN ki phir aa bhii na sakuuN
Ghalib

taDaptii dekhtaa huuN jab koi shai
uThaa letaa huuN apnaa dil samajh kar
Taslim

but ko but aur Khudaa ko jo Khudaa kahte haiN
ham bhii dekheN ki tujhe dekh ke kyaa kahte haiN
DaaGh Dehlvi

ye bazm-e-mai hai, yahaaN kotaah-dastii meN hai mahruumii
jo baDh kar Khud uThaa le haath meN miinaa usii kaa hai
Shaad Azimabadi

Friday, March 21, 2008

Faiz Ahmed Faiz' poetry: Dono jahaan teri mohabbat mein haar ke...


Faiz Ahmad Faiz needs no introduction for the lovers of Urdu poetry. A progressive poet, he is among the most popular Urdu poets ever.

Read his famous ghazal:

दोनों जहाँ तेरी मोहब्बत में हार के
वो जा रहा है कोई शब-ए-गम गुजार के

वीरान है मैकदा, खुम-ओ-सागर उदास हैं
तुम क्या गए कि रूठ गए दिन बहार के



एक फुरसत-ए-गुनाह मिली, वो भी चार दिन
देखे हैं हमने हौसले परवरदिगार के



दुन्या ने तेरी याद से बेगाना कर दिया
तुझ से भी दिलफरेब हैं गम रोज़गार के



भूले से मुस्करा तो दिए थे वो आज फैज़
मत पूछ वलवले दिल-ए-नाकर्दा-कार के

फैज़ अहमद फैज़

[This is another of Faiz's famous Ghazals, which has been sung by many artistes.]

donoN jahaaN terii mohabbat meN haar ke
vo jaa rahaa hai koii shab-e-Gam guzaar ke

viiraaN hai maikadaa, Khum-o-saaGar udaas haiN
tum kyaa gaye ki ruuTh gaye din bahaar ke

ek fursat-e-gunaah milii, vo bhii chaar din
dekhe haiN hamne hausle parvardigaar ke

dunyaa ne terii yaad se begaanaa kar diyaa
tujh se bhii dilfareb haiN Gam rozgaar ke

bhuule se muskraa to diye the vo aaj Faiz
mat puuchh valvale dil-e-naakarda-kaar ke

Faiz Ahmad Faiz

Thursday, March 20, 2008

Ahmad Kamal Hashmi's Ghazal: Jo tez daudte the bohat jald thak gaye...


Ahmad Kamal Hashmi is a well-known Urdu poet, who hails from West Bengal. His ghazals are published extensively in reputed Urdu journals across the country.

Read his ghazal in Roman, Urdu and Devanagari scripts:

जो तेज़ दौड़ते थे, बोहत जल्द थक गए
हम धीरे धीरे चलते हुए दूर तक गए

उतरन पहन के शाह की खुश हैं मुसाहिबीन
सूरज से भीक मांग के ज़र्रे चमक गए


यारों ने ज़ख्म-ए-दिल का मेरे यूं किया इलाज
आये थे खून पोंछने, रख कर नमक गए

आंखों को इंतज़ार मैं परदे पे टांक कर
चौखट से पोस्टर की तरह हम चिपक गए

वो शाएरी भी है कि नहीं सोचिये कमाल
नाम-ए-ग़ज़ल पे आप बोहत कुछ तो बिक गए

अहमद कमाल हशमी*


Now read the same ghazal in Roman English script:


jo tez dauDte the, bohat jald thak gaye
ham dhiire dhiire chalte hue duur tak gaye

utran pahan ke shaah kii khush haiN musaahibiin
suuraj se bhiik maang ke zarre chamak gaye

yaaroN ne zaKhm-e-dil kaa mere yuuN kiyaa ilaaj
aaye thee Khuun poNchhne, rakh kar namak gaye

aaNkhoN ko intezaar meN parde pe TaaNk kar
chaukhaT se posTar kii tarah ham chipak gaye

vo shaaerii bhii hai ki nahiiN sochiye Kamaal
naam-e-Ghazal pe aap bohat kuchh to bik gaye

Ahmad Kamaal Hashmi

[* The poet's name is Hashmi, and not Haashmi which is a common name and surname]

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...