Monday, June 18, 2007

Nooh Narvi's ghazal: Jab tabiyat kisi pe aati hai...


Nooh Narvi hailed from Nara town in Uttar Pradesh. He is considered an important poet in Urdu literature. He wrote poetry in classical style.

Read his ghazal:

आप जिनके करीब होते हैं
वोह बडे खुश-नसीब होते हैं

जब तबियत किसी पे आती है
मौत के दिन करीब होते हैं

मुझ से मिलना, फिर आपका मिलना
आप किस को नसीब होते हैं

ज़ुल्म सह कर जो उफ़ नहीं करते
उनके दिल भी अजीब होते हैं

इश्क़ में और कुछ नहीं मिलता
सैकड़ों गम नसीब होते हैं

नूह की कद्र कोई क्या जाने
कहीं ऐसे अदीब होते हैं

नूह नारवी

Now read the ghazal in Roman script:

aap jinke qariib hote haiN
voh baDe khush-nasiib hote haiN

jab tabiyat kisii pe aatii hai
maut ke din qariib hote haiN

mujh se milnaa, phir aapkaa milnaa
aap kis ko nasiib hote haiN

zulm sah kar jo uf nahiiN karte
unke dil bhii ajiib hote haiN

ishq meN aur kuchh nahiiN miltaa
saikDoN Gam nasiib hote haiN

nuuH kii qadr koii kyaa jaane
kahiiN aise adiib hote haiN

Nuh Narwi

Legendary Urdu poet Nasikh's ghazal: Raat bhar mujhko dil-e-zaar ne sone na diya...

Imambakhsh Nasikh (1787-1838), one of the greatest Urdu poets from Lucknow, had a significant role in bringing sophistication and purity to the language.

Nasikh's rivalry with another great poet of Lucknow, Khwaja Haider Ali Aatash, is legendary. Aatish and Nasikh, both classical masters, are often accused of 'ibtizaal' [obscenity] in poetry but their contribution in terms of literary output and purity of lanaguage is par excellence.* Read the ghazal:

साथ अपने जो मुझे यार ने सोने न दिया
रात भर मुझको दिल-ए-ज़ार ने सोने न दिया

ख्वाब ही में नज़र आता वोह शब-ए-हिज्र कहीं
सो मुझे हसरत-ए-दीदार ने सोने न दिया

खुफ्तगी बख्त की क्या कहिये की जुज़ ख्वाब-ए-अदम
उम्र भर दीदा-ए-बेदार ने सोने न दिया

यही सय्यद गिला करता है मेरा, हर सुबह
नाला-ए-मुर्ग-ए-गिरफतार ने सोने न दिया

समझे थे बाद फना पायेंगे राहत 'नासिख'
हश्र तक वादा-ए-दीदार ने सोने न दिया

इमामबख्श नासिख

Now read the ghazal in Roman script:

saath apne jo mujhe yaar ne sone na diyaa
raat bhar mujhko dil-e-zaar ne sone na diyaa

Khwaab hii meN nazar aataa voh shab-e-hijr kahiiN
so mujhe hasrat-e-diidaar ne sone na diyaa

Khuftagii baKht kii kyaa khaiye ki juz Khwaab-e-adam
umar bhar diida-e-bedaar ne sone na diyaa

yahii sayyad gilaa kartaa hai meraa, har subaH
naala-e-murG-e-girfataar ne sone na diyaa

samjhe the baad fanaa paayenge raahat Naasikh
hashr tak vaada-e-diidaar ne sone na diyaa

Imambaksh Nasikh

*Urdu poetry achieved its golden age during this era in Lucknow. Ghulam Hamdani Mushafi (1725-1824), Inshallah Khan Insha (1757-1817), Atish (1778-1846), Naasikh, Mir Babar Ali Anees (1802-1874) and Mirza Salamat Ali Dabeer (1803-1875), the last two being master poets of marsia (elegy), took Urdu poetry to dizzy heights. Another golden age was about to begin in Delhi, where Ghalib and his contemporaries were about to herald a new age of poetry.

Mirza Ruswa's ghazal: Andaaz kisi aur haseeN se nahiiN milte...

Mirza Hadi Ruswas was born in 1857 in Lucknow in Awadh region in today's Uttar Pradesh. He was an author, best remembered for his famous novel Umrao Jan Ada.

It remains one of the most popular novels in India and Pakistan. Several movies and TV serials based on the movie have been made in India and Pakistan. Ruswa passed away in 1931.

Read his ghazal:

अतवार तेरे अहल-ए-ज़मीं से नहीं मिलते
अंदाज़ किसी और हसीं से नहीं मिलते
[atvaar=taur, tariiqa ie ways]

उनकी भी बहर-हाल गुज़र जाती हैं रातें
जो लोग किसी जोहरा-जबीं से नहीं मिलते

तुम मेहर सही माह सही हम से मिलो तो
क्या अहल-ए-फलक अहल-ए-ज़मीं से नहीं मिलते

ए हजरत-ए-दिल उन से बनी है न बनेगी
क्यूँ आप किसी और हसीं से नहीं मिलते

 मिर्ज़ा रुसवा


Now read the ghazal in Roman English transliteration:

atvaar tere ahl-e-zamiiN se nahiiN milte
andaaz kisii aur hasiiN se nahiiN milte

unkii bhii bahar-haal guzar jaatii haiN raateN
jo log kisii zohra-jabiiN se nahiiN milte

tum meher sahii, maah sahii, ham se milo to
kyaa ahl-e-falak, ahle-e-zamiiN se nahiiN milte

aye hazrat-e-dil un se banii hai na banegii
kyuuN aap kisii aur hasiiN se nahiiN milte

Mirzaa Ruswa

Janisar Akhtar's ghazal: Jab lagen zakhm to qatil ko duaa di jaaye...


Jan Nisar Akhtar was born in 1914 in Gwalior. Apart from attaining popularity as an Urdu poet, he also wrote lyrics for commercially successful movies.

Read his ghazal:

जब लगें ज़ख्म तो क़ातिल को दुआ दी जाये
है यही रस्म, तो यह रस्म उठा दी जाये

तिशनगी कुछ तो बुझे तिशना-लबान-ए-गम की
एक नदी दर्द की शहरों में बहा दी जाये

दिल का वोह हाल हुआ है गम-ए-दौरान के तले
जैसे एक लाश चट्टानों में दबा दी जाये

हमने इंसानों के दुख दर्द का हल ढूँढ़ लिया है
क्या बुरा है जो यह अफवाह उड़ा दी जाये

हमको गुजरी हुई सदियाँ तो न पह्चानेंगी
आने वाले किसी लम्हे को सदा दी जाये

फूल बन जाती हैं दहके हुए शोलों की लावें
शर्त यह है कि इन्हें खूब हवा दी जाये

कम नहीं नशे में जाड़े की गुलाबी रातें
और अगर तेरी जवानी भी मिला दी जाये

हमसे पूछो कि ग़ज़ल क्या है, ग़ज़ल का फ़न क्या
चंद लफ्जों में कोई आग छुपा दी जाये

जानिसार अख्तर 

Now read the ghazal in Roman script:

jab lageN zaKhm to qaatil ko duaa dii jaaye
hai yahii rasm, to yah rasm uThaa dii jaaye

tishnagii kuchh to bujhe tishna-labaan-e-Gam kii
ek nadi dard kii shahroN meN bahaa dii jaaye

dil kaa voh haal huaa hai Gam-e-dauraaN ke tale
jaise ek laash chaTTaanoN meN dabaa dii jaaye

hamne insaanoN ke dukh dard ka hal DhuunDh liyaa hai
kyaa buraa hai jo yah afwaah uDaa dii jaaye

hamko guzrii huii sadiyaaN to na pahchaanengii
aane vaale kisii lamhe ko sadaa dii jaaye

phuul ban jaatii haiN dahke hue sholoN kii laveN
shart yah hai ki inheN khuuB hawaa dii jaaye

kam nahiiN nashe meN jaaDe kii gulaabii raateN
aur agar terii javaanii bhii milaa dii jaaye

hamse puuchho ki Gazal kyaa hai, Gazal kaa fan kyaa
chand lafzoN meN koii aag chhupaa dii jaaye

Jaanisar Akhtar

Legendary Urdu poet Allama Iqbal's ghazal: Tere ishq ki inteha chahta hun...

Sir Muhammad Iqbal who is more often termed as Allama Iqbal [1877-1938] is probably the most famous Urdu poet after Ghalib.

Iqbal gave a new diction to Urdu Nazm. He also wrote Tarana-e-Hindi, the most popular unofficial patriotic song in India. Iqbal died nine years before India's partition & the birth of Pakistan. Read his ghazal:

तेरे इश्क़ की इन्तेहा चाहता हूँ
मेरी सादगी देख, क्या चाहता हूँ

सितम हो कि हो वादा-ए-बे-हिजाबी
कोई बात सब्र-आजमा चाहता हूँ

यह जन्नत मुबारक रहे जाहिदों को
कि मैं आपका सामना चाहता हूँ
[zaahid=pious, religious man]

ज़रा सा तो दिल हूँ मगर शोख इतना
वही लनतरानी सुना चाहता हूँ

कोई दम का मेहमान हूँ, ऐ अहल-ए-महफिल
चिराग-ए-सहर हूँ, बुझा चाहता हूँ

भरी बज़्म में राज़ की बात कह दी
बड़ा बे-अदब हूँ, सज़ा चाहता हूँ

अल्लामा इकबाल

Now read the ghazal in Roman script:

tere ishq kii intehaa chaahtaa huuN
merii saadgii dekh, kyaa chaahtaa huuN

sitam ho ki ho vaada-e-be-hijaabii
koii baat sabr-aazmaa chaahtaa huuN

yah jannat mubaarak rahe zaahidoN ko
ki maiN aapkaa saamnaa chaahtaa huuN

zaraa sa to dil huuN magar shoKh itnaa
vahii lantaraanii sunaa chaahtaa huuN

koii dam kaa mehmaaN huuN, e ahl-e-mehfil
chiraaG-e-sahar huuN, bujhaa chaahtaa huuN

bharii bazm meN raaz kii baat kah dii
baDaa be-adab huuN, sazaa chaahtaa huuN

Allama Iqbal

Thursday, June 14, 2007

Ali Abbas Ummeed's ghazal: Rooh ki baat suni, jism ke tewar dekhe...

Eminent poet Ali Abbas 'Ummid' is a prolific author. He shuns publicity and prefers to enrich literatue without caring for either name or fame. He belongs to Ghazipur but is settled in Bhopal.

Read his ghazal:

रूह की बात सुनी, जिस्म के तेवर देखे
इल्तिजा है वोह इस आग में जल कर देखे

तुम वोह दरिया जो चढ़े भी तो घडी भर के लिए
मैं वोह कतरा हूँ जो गिर के भी समंदर देखे

चुभता माहौल, घुटी रूह, गुरेज़ां लम्हे
दिल की हसरत है कभी इन से निकल कर देखे

कैसे कर ले वोह यकीन तुझ पर फरेब-ए-गम-ए-ज़ात
तेरी राहों में जो तश्कीक के पत्थर देखे

बात हो सिर्फ हक़ीकत की तो सह ले लेकिन
अपने ख़्वाबों को बिखरते कोई क्यूँ कर देखे

हमसे मत पूछिये क्या नफ्स पे गुजरी उम्मीद
एक एक सांस से लड़ते हुए लश्कर देखे

अली अब्बास उम्मीद

Now read the ghazal in Roman script:

ruuH kii baat sunii, jism ke tevar dekhe
itlijaa hai voh is aag meN jal kar dekhe

tum voh daryaa jo chaDhe bhii to ghaDii bhar ke liye
maiN voh qatra huuN jo gir ke bhii samandar dekhe

chubhtaa mahaul, ghuTii ruuH, gurezaaN lamhe
dil kii hasrat hai kabhii in se nikal kar dekhe

kaise kar le voh yaqiiN tujh par fareb-e-Gam-e-zaat
terii raahoN meN jo tashkiik ke patthar dekhe

baat ho sirf haqiiqat kii to sah le lekin
apne KhwaaboN ko bikharte koii kyuuN kar dekhe

hamse mat puuchhiye kyaa nafs pe guzrii Ummiid
ek ek saaNs se laDte hue lashkar dekhe

Ali Abbas Ummeed

Krishan Adeeb's ghazal: Aankhon mein liye phirta hai khwaab...

Krishan Adeeb was among the leading poets of the last generation of important Urdu poets that came up in Indian Punjab after partition.

Few Hindu and Sikh writers gained prominence thereafter. as later generation in Eastern Punjab had lost their proficiency over Urdu.

Read his ghazal:

गो जाम मेरा ज़हर से लबरेज़ बोहत है
क्या जानिए क्यूँ पीने से परहेज़ बोहत है

शोकेस में रखा हुआ औरत का जो बुत है
गूंगा ही सही फिर भी दिल-आवेज़ बोहत है

अशआर के फूलों से लदी शाख-ए-तमन्ना
मिट्टी मेरे अहसास की ज़रखेज़ बोहत है

खुल जाता है तनहाई में मलबूस के मानिंद
वोह रश्क-ए-गुल-ए-तर कि कम-आमेज़ बोहत है

मौसम का तकाजा है कि लज्जत का बदन चूम
ख्वाहिश के दरख्तों में हवा तेज़ बोहत है

आंखों में लिए फिरता है ख़्वाबों के जज़ीरे
वोह शाइर-ए-आशुफ्ता जो शब्-खेज़ बोहत है

कृशन अदीब

Now read the ghazal in Roman script:

go jaam meraa zahar se labrez bohat hai
kyaa jaaniye kyuuN piine se parhez bohat hai

showcase meN rakhaa huaa aurat ka jo but hai
guungaa hii sahii phir bhii dil-aavez bohat hai

ashaar ke phuuloN se ladii shaaKh-e-tamannaa
miTTii mere ahsaas kii zarkhez bohat hai

khul jaataa hai tanhaaii meN malbuus ke maanind
voh rashk-e-gul-e-tar ki kam-aamez bohat hai

mausam kaa taqaazaa hai ki lazzat kaa badan chuum
khwaahish ke daraKhtoN meN havaa tez bohat hai

aaNkhoN meN liye phirtaa hai KhwaaboN ke jaziire
voh shaair-e-aashuftaa jo shab-khez bohat hai

Krishen Adeeb

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...