Saturday, November 27, 2021

Feeroze Akhtar's ghazal: Bohat saffak duniya hai, har pal chauksi rakhna

Feeroze Akhtar is a veteran poet based in Kolkata. He is among the representative shayars of Kolkata.
हर एक लम्हा तुम अपने ज़हन की खिड़की खुली रखना 
बहुत सफ्फाक दुनिया है, हर एक पल चौकसी रखना 

बहुत शातिर है वह, गुस्सा दिला कर ज़ेर* करता है 
जब उससे बात करना, तुम दलाएल वाजिबी रखना 

ज़िहानत का पता तो बात करने से ही चलता है 
मगर इस को बचाता है ज़बां पर ख़ामशी रखना 

घिरा हूँ मसलहत-कारों में, फिर भी मैं हूँ ताबिन्दा 
मुझे महफूज़ रखता है नज़र में शो'लगी रखना 

अगर तुम चाहते हो कि सग-ए-दुनिया ही कहलाओ 
न रखना ख्वाब आँखों में, न दिल में आगही रखना 

फ़ीरोज़ अख्तर 

Now read in Roman English transliteration:

Har ek lamha tum apne zehn ki khiDki khuli rakhna 
Bohat saffaak dunia hai, har pal chaukasi rakhna 

Bohat shaatir hai voh, ghussa dila kar zer karta hai 
Jab usse baat karna, tum dalaa'el waajibi rakhna 

zihaanat ka pata to baat karne se hi chalta hai 
magar isko bachaata hai, zubaa.n par khaam'shi rakhna 

ghiraa hoo.n maslahat-kaaro.n mein, phir bhi mai.n hoo.n taabinda 
mujhey mahfooz rakhta hai, nazar mein sho'lagi rakhna 

agar tum chaahte ho sag-e-duniaa hi kahlaao 
na rakhna kh(w)aab aankho.n mein, na dil mei.n aagahi rakhna 

Feeroze Akhtar

Mini dictionary

*Zer karna= to bring down, topple
*dalaa'el, plural of दलील =arguments
*Aagahi=enlightenment
*Sag or Sug pronunciation as in 'tug', 'rug', सग =dog, useless person in the world
*Shola'gi=Flames in eyes, anger
*Maslahat=particular reason or consideration or caution, maslahat-kaar=those who use caution for certain reason

NOTE: Calcutta, now Kolkata, is a major centre of Urdu language and literature. Even today, it has a galaxy of Urdu poets. Feeroze Akhtar's diwan 'Dil Jalaya Hai Roshni Ke Liye' has got acclaim from readers and critics. 

Saturday, November 13, 2021

Shams Ur Rehman Alavi's ghazal: Voh jo lab apne siye baitha hai, ek samandar ko piye baitha hai...






Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal-based writer and poet. 

वह जो लब अपने सिये बैठा है
एक समंदर को पिये बैठा है


मंज़िलों से तो सभी गुज़रा है
ग़म वह आलम का लिये बैठा है
जिन पे आतिश-फ़शाँ बने हो तुम  
वो मुबाहिस* ये किये बैठा है

इस जहां से लिया था जो उसने
सब ज़माने को दिये बैठा है

ख़ामशी उसकी कह रही है यह   
ज़िंदगी खूब जिये बैठा है

शम्स उर रहमान अलवी

Now read the ghazal in Roman English

Voh jo lab apne siye baiTha hai
ek samandar ko piye baiTha hai

manzilo.n se to sabhi guzra hai
Gham wah aalam ka liye baiTha hai

jis pe ho aatish-fishaa.n bane ho tum
Voh, mubaahis* ye kiye baiTha hai
is jahaa.n se liya tha jo usne
sab zamaane ko diye baiTha hai

khaamoshi uski kah rahi hai ye
zindagi khoob jiye baiTha hai

Shams Ur Rehman Alavi

Mini-dictionary

*mubahis=debates. बहस
**aatish fishaa.n, aatash-fashaa.n = volcano. ज्वालामुखी 

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...