Tuesday, January 19, 2021

A Verse against Fascism: Urdu poetry against harsh laws, tyranny and injustice


This is a Nazm in the times of right-wing extremism and violence. Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal-based writer. 

Tumhaare daur mein
Gharibo.n ke saron se chhatein chheen li gayee.n
Balwaaiyon ko ijazat mili sab kuchh looTne ki...
Aur mazloomo.n ke mohalle ujaaDe gaye
Patthar kahiiN se aaye
Sirf naam aur ilzam par faisle hone lage
Sach to ye hai ki
Tumhaari zaban par adl ka lafz achcha nahi lagta

Zulm ko bhi pahna diya hai tumne qanun ka ghilaf
Ye kaisi hukumat hai tumhari, ye kaisa insaf

Shams Ur Rehman Alavi

Mini-dictionary

*balwaai, balwaaiyon=rioters, mob
**adl=justice

شمس الرحمٰن علوی کی یہ نظم، جبر اور استبداد کے خلاف ایک آواز ہے۔ یہ فاشزم اور قانون کے غلط استعمال اور غریبوں پر مظالم، خاص طور پر مسلمانوں پر غلط قوانین اور سخت ایکشن کے متعدد واقعات رونما ہو نے کے رد عمل کے طور پر لکھی گئ ہے۔
Context: जब क़ानून ही इसी तरह बनाये जाएँ कि वह ज़ुल्म को जस्टिफाय करने लगें और विक्टिम के खिलाफ हों. जब हथियार बंद लोग रैलियां निकालें, क़ानून तोड़ें, हमले करें, और उन पर कार्रवाई के बजाये विक्टिम पर इलज़ाम लगें और उनके ही घर तोड़े जाएँ, जब क़ानूनों का इस्तेमाल नाम देख कर हो, जब लव जिहाद जैसा क़ानून बने, जब महज़ पत्थर फेंकने के 'इलज़ाम' पर, बगैर तस्दीक ही, उम्र क़ैद की बात वज़ीर आला करे, तब....
Context: When armed men take out rallies violating norms, vandalize, attack but victims are blamed, booked Without probe anyone termed guilty & house razed. When names matter, laws brought to oppress, from Love Jihad to proposing lifer for stone pelting...

Monday, January 18, 2021

Poetry against Oppression, Injustice and Violence: Urdu nazm on fight for ideals and hope against despots

This Urdu nazm is regarding organised violence and injustice in the society*. Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal based writer.

हम सिर्फ दीवार-ओ-दर तक नहीं महदूद  
सरज़मीन ए भोपाल से दयार ए मालवा 
ग्वालियर ओ चम्बल, ताप्ती ओ नर्बदा 
हर जगह हैं हमारे नक़्श मौजूद 

तुम पहले हाकिम नहीं...यहां 
तुमसे पहले भी इस ज़मीं पर 
देखे हैं हमने कई नमरूद 

कोई बशर इस गुमां में न रहे 
कि उसके बस में है 
मिटा देना दूसरों का वुजूद 

शम्स उर रहमान अलवी  

Read in Roman English Hindi script now:

Ham sirf divar-o-dar tak nahi mahdood

Sarzameen-e-Bhopal se dayaar-e-Malwa

Gwalior-o-Chambal, Tapti-o-Nerbada

Har jagah hain hamaare naqsh maujood


Tum pahle haakim nahi yahaa.n 

Tumse pahle bhi is zamii.n par

Dekhe hain hamne kai namrood...


Koi bashar is gumaa.n mein na rahe

Ki us ke bas mei.n hai

miTaa dena, doosro.n ka wujood


Shams Ur Rehman Alavi


*Especially, when communities or marginalized groups face atrocities and often agencies that are supposed to take action, turn Nelson's eye, apart from allowing the mobs to go after the victims. 

The message is that oppressors have come earlier too and gone, it may take time but human resilience and fight for ideals and justice continues. Context--recent incidents, right-wing groups rallies, attacks, vandalism and then laws applied selectively, seizure of properties and razing the structures.

Urdu dictionary

mahdood=limited, restricted

wujood=existence

namrood=King Nimrod

شمس الر حمٰن کی یہ نظم مخصوص حالات میں ظلم اور استحصال کے خلاف لکھی گئ ہے۔ جس  دور میں مسلسل ایسے واقعات ہو رہے ہوں کہ ایک قوم کو اور اسکے افراد کو دائیں بازو کی شدت پسند تنظیموں کے حملے برداشت کرنا پڑ رہے ہوں اور سرکار بھی چشم پوشی اختیار کرے، بلکہ اقلیت کے جان و مال کی حفاظت کا معاملہ اس قدر بگڑ جائے کہ سخت قانون کا استعمال کر مظلوم کو ہی نشانہ بنا دیا جائے، یہ اس تناظر میں لکھی ایک نثری نظم ہے۔

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...