Tuesday, September 18, 2012

Famous Urdu poet Asghar Gondvi's ghazal: Kuchh qaid-o-rasm ne jise imaaN banaa diyaa...

Asghar Husain 'Asghar' Gondvi, who was born in Gonda (UP) in 1884, is one of the most important classical poets and no collection of Urdu poetry is complete without his ghazals.

Asghar's poetry is full of love but one can't find lust even in a single couplet. A pious man, yet he never preached in his poetry. Jigar Moradabadi was his disciple & his reverence for Asghar is legendary. Read Asghar's ghazal:

आलाम-ए-रोज़गार को आसां बना दिया
जो गम हुआ, उसे ग़म-ए-जानाँ बना दिया
[aalaam=sorrow, pain, troubles]

मैं कामयाब-ए-दीद भी, महरूम-ए-दीद भी
जलवों के अज्दहाम  ने हैराँ बना दिया
[aZhdahaam=crowd]

यूं मुस्कुराए, जान सी कलियों  में पड़ गयी
यूं लब कुशा हुए, कि गुलिस्ताँ बना दिया

ऐ शेख! वोह बसीत हकीकत है कुफ्र की
कुछ क़ैद-ओ-रस्म ने जिसे ईमाँ बना दिया
[baseet=simple, expansive]

वोह शोरिशें, निजाम-ए-जहां जिन के दम से है
जब मुख़्तसर किया उन्हें इन्सां बना दिया

हम उस निगाह-ए-नाज़ को समझे थे नेशतर
तुमने तो मुस्कुरा के रग-ए-जाँ  बना दिया

असग़र गोंडवी

aalaam-e-rozgaar ko aasaaN banaa diyaa
jo gham huaa, use gham-e-janaaN banaa diyaa

maiN kaamyaab-e-deed bhii, mahruum-e-deed bhii
jalvoN ke aZhdahaam ne hairaaN banaa diyaa

yuuN muskuraye, jaan si kaliyoN meN paR gayii
yuuN lab-kushaa hue ki gulistaaN banaa diyaa

voh shorisheN, nizaam-e-jahaaN jinke dam se hai
jab muKhtasar kiyaa unheN insaaN banaa diyaa

aye sheikh! voh baseet haqiqat hai kufr kii
kuchh qaid-o-rasm ne jise iimaaN banaa diyaa

ham us nigaah-e-naaz ko samjhe the neshtar
tumne to muskuraa ke ran-e-jaaN banaa diyaa

Asghar Gondvi

Saturday, September 08, 2012

Renowned Urdu poet Irfan Siddiqui's ghazal: Chiraagh ham kisi shaam-e-zavaal hii ke to haiN....

Irfan Siddiqui [1939-2004] never cared about publicity and rarely attended mushairas but by mid-eighties, he had become a leading poetic voice in the sub-continent.

Legendary critic-poet SR Faruqi has rightly said, 'reading Irfan Siddiqui's couplets, one feels amazed that poetry of such a high standard was being written in this era'.

Read his ghazal:

सुखन में रंग तुम्हारे ख़याल ही के तो हैं
ये सब करिश्मे हवा-ए-विसाल ही के तो हैं

कहा था तुमने कि लाता है कौन इश्क की ताब 
सो हम जवाब तुम्हारे सवाल ही के तो हैं 

ज़रा सी बात है दिल में अगर बयान हो जाए
तमाम मसले इज़हार-ए-हाल ही के तो हैं

हवा की ज़द पे हमारा सफ़र है कितनी देर 
चिराग़ हम किसी शाम-ए-ज़वाल* ही के तो हैं 
[*zavaal=decay, fall, decline]

यहाँ भी इसके सिवा और क्या नसीब हमें
ख़तन में रह के भी चश्म-ए-गिज़ाल ही के तो हैं

इरफ़ान सिददीकी 


Now read the Roman Transliteration:


sukhan mein rang tumhaare khayaal hii ke to haiN
ye sab karishme, hawaa-e-visaal hii ke to haiN

kahaa tha tum ne ki laataa hai kaun ishq kii taab
so hum jawaab, tumhaare sawaal hii ke to haiN

zara si baat hai dil mein, agar bayaaN ho jaaye
tamaam masle, izhaar-e-haal hii ke to haiN

haawaa ki zad pe hamara safar hai kitni der
Chiraagh hum kisi shaam-e-zawaal hi ke to haiN

yahaaN bhii is ke siwa aur kya naseeb hameN
Khatan meN rah ke bhi chashm-e-ghizaal hii ke to haiN

Irfan Siddiqui

Friday, September 07, 2012

Noon Meem Rashid's ghazal: Tujhe qarib se dekha to dil ne sochaa...

Noon Meem Rashid [or NM Rashid] is one of the most important Urdu poets in post-progressive era, along with Sana Ullah Khan Sani Daar 'Meeraji'.

Though he mostly wrote Nazms, Rashid [1910-1975] also wrote a few ghazals. Read his ghazal:

वो मेरा उनका ताल्लुक़ जो रस्म-ओ-राह का था
बस उसमें सारा सलीक़ा मेरे निबाह का था

तुझे करीब से देखा तो दिल ने सोचा है 
कि तेरा हुस्न भी एक ज़ाविया* निगाह का था 
[zaaviya=angle]

मिले थे हज़रात-ए-वाएज़ भी तेरे कूचे में
ज़रा सा उनसे मेरा इख्तिलाफ़* राह का था
[ikhtelaaf=difference, disagreement]

तेरी जफा का खुदा सिलसिला दराज़ करे
कि उससे अपना ताल्लुक भी गाह गाह का था

नून मीम राशिद 

Now read the ghazal in Roman script:


voh meraa unka taalluq jo rasm-o-raah kaa thaa
bas usmeN saara saliiqa mere nibaah kaa thaa

tujhe qariib se dekhaa to dil ne sochaa hai
ki teraa husn bhi ek zaaviya nigaah kaa thaa

mile the hazrat-e-waez bhii tere kuuche meN
zaraa saa unse meraa iKhtelaaf raah kaa thaa

terii jafaa kaa Khudaa silsila daraaz kare
ki usse apnaa taalluq bhii gaah gaah ka thaa

NM Rashid

Saturday, September 01, 2012

Classical Urdu poet Dagh Delhvi's ghazal: Dil se sab kuchh bhula diya tune...

Dagh Dehlvi, [1831-1905] , had his upbringing in Qila-e-Moalla along with Mughal princes during the reign of last emperor Bahadur Shah Zafar.

This is a ghazal written in short 'beher' [meter] and shows how 'JahaaN Ustaad Dagh' [as he was addressed], could write with amazing simplicity.

सबक ऐसा पढ़ा दिया तू ने 
दिल से सब कुछ भुला दिया तू ने 

हम निकम्मे हुए ज़माने के 
काम ऐसा सिखा दिया तू ने 

लाख देने का एक देना है 
दिल-ए-बे-मुदद'आ दिया तू ने 

बे-तलब जो मिला, मिला मुझ को
बे-ग़रज़ जो दिया, दिया तू ने

उम्र-ए-जावेद, खिज्र** को बख्शी
आब-ए-हैवाँ पिला दिया तू ने

नार-ए-नमरूद* को, किया गुलज़ार 
दोस्त को यूं बचा लिया तू ने 
[King Nimrod & Moses' story, naar=fire]

 **Khizr [Prophet Khizr who is immortal and shows way to people lost in deserts and other places]

दाग़ को कौन देने वाला था
जो दिया, ऐ खुदा दिया तू ने

दाग़  देहलवी 

Now read Roman transliteration:

sabaq aisaa paRhaa diyaa tuu ne
dil se sab kuchh bhulaa diyaa tuu ne

ham nikamme hue zamaane ke
kaam aisaa sikhaa diyaa tuu ne

laakh dene ka ek denaa hai
dil-e-be-mudda'a diyaa tuu ne

be talab jo milaa, milaa mujhko
be Gharaz jo diyaa, diyaa tuu ne

umr-e-jaaved, Khizr ko bakhshii
aab-e-haivaaN pilaa diyaa tuu ne

naar-e-namrood ko, kiyaa gulzaar
dost ko yuuN bachaa liyaa tu ne

Daagh ko kaun dene waala thaa
jo diya, aye Khuda! diyaa tune

Mirza Dagh Dehlvi

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...