Thursday, April 19, 2012

Momin's famous romantic ghazal: Tumhein yaad ho ki na yaad ho...

Momin Khan 'Momin', a contemporary of Mirza Ghalib and Zauq, was among the masters of Urdu poetry.

Here is a romantic 'ghazal', that shows his command over the language that looks today's zabaan even more than 150 years after him.

Read in Urdu, Hindi and English [Roman] transliteration:

वोह जो हम में तुम में करार था तुम्हें याद हो कि न याद हो
वही यानी वादा निबाह का, तुम्हें याद हो कि न याद हो

वोह जो लुत्फ़ मुझ पे थे बेशतर, वो करम कि था मेरे हाल पर
मुझे सब है याद ज़रा ज़रा, तुम्हें याद हो कि न याद हो

वोह नए गिले, वोह शिकायतें, वह मज़े मज़े की हिकायतें
वोह हर एक बात पे रूठना, तुम्हें याद हो कि न याद हो

कभी बैठे सबमें जो रूबरू तो इशारतों में ही गुफ्तगू
वो बयान शौक़ का बरमला तुम्हें याद हो कि न याद हो

जिसे आप गिनते थे आशना जिसे आप कहते थे बावफा
मैं वही हूँ मोमिन-इ-मुब्तिला, तुम्हें याद हो कि न याद हो

मोमिन खान 'मोमिन'


Now read the ghazal in Roman transliteration:

vo jo ham meN tum meN qarar tha tumheN yaad ho ki na yaad ho
vahii yaani vaada nibaah ka, tumheN yaad ho ki na yaad ho

voh jo lutf mujh pe the beshtar voh karam ki thaa mere haal par
mujhe sab hai yaad zara zaraa, tumheN yaad ho ki na yaad ho

voh naye gile, voh shikayateN, voh maze maze kii hikaayateN
voh har ek baat pe ruuThnaa, tumheN yaad ho ki na yaad ho

kabhi baiThe sab meN jo ruu-ba-ruu to ishaaratoN meN hi guftgu
voh bayaan shauq ka barmalaa, tumheN yaad ho ki na yaad ho

jise aap ginte the aashnaa, jise aap kahte the ba-vafaa
maiN vahii huuN Momin mubtila, tumheN yaad ho ki na yaad ho

Momin Khan 'Momin'

Sunday, April 08, 2012

Fani Badayuni's famous ghazal: Zindagi kaahe ko hai Khwaab hai diivane kaa...

Shaukat Ali Khan alias Fani Badayuni, who was born in 1879, is among the legends of Urdu poetry. He was born in 1879 in Badaun. Fani [pronunciation Faani] had a tough live and faced financial difficulties as well as problems at the domestic front.

This turned the lawyer into a poet whose name became synonymous with melancholic poetry. He died in 1941. There is no rival to Fani when it comes to the expression of intense sadness in poetry. Read his famous Ghazal:
 
एक मोअ’म्मा है समझने का ना समझाने का
ज़िन्दगी काहे को है ख़्वाब है दीवाने का

ख़ल्क़ कहती है जिसे दिल तेरे दीवाने का
एक गोशा है यह दुनिया इसी वीराने का

मुख़्तसर क़िस्सा-ए-ग़म यह है कि दिल रखता हूं
राज़-ए-कौनैन ख़ुलासा है इस अफ़साने का

तुमने देखा है कभी घर को बदलते हुए रंग
आओ देखो ना तमाशा मेरे ग़मख़ाने का

दिल से पोंह्ची तो हैं आंखों में लहू की बूंदें
सिलसिला शीशे से मिलता तो है पैमाने का

हमने छानी हैं बहुत दैर-ओ-हरम की गलियां
कहीं पाया न ठिकाना तेरे दीवाने का

हर नफ़स उमरे गुज़िश्ता की है मय्य्त फ़ानी
ज़िन्दगी नाम है मर मर के जिये जाने का

फ़ानी बदायूनी

ek moamma hai samajhne ka, na samjhaane kaa
zindagii kaahe ko hai, Khwaab hai diivaane kaa


khalq kahtii hai jise dil tere diivaane kaa
ek gosha hai yeh duniyaa isii viiraane kaa

muKhtasar qissa-e-Gham ye hai ki dil rakhta huuN
raaz-e-kaunain Khulaasa hai is afsaane kaa

tumne dekhaa hai kabhii ghar ko badalte hue rang
aao dekho na tamaasha mere gham-khaane kaa

dil se poNhchii to hai aaNkhoN meN lahuu kii buundeN
silsila shiishe se miltaa to hai paimaane kaa

hamne chhaanii hai bohat dair-o-haram kii galiyaaN
kahiiN paaya na Thikaana tere diivaane ka

har nafs umr-e-guzishtaa ki hai mayyat Faani
zindagi naam hai mar mar ke jiye jaane kaa


Faani Badauni

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...