Saturday, May 31, 2008

Adil Mansoori's ghazal: Tum kahte ho vo baat tumheN yaad nahi...

Adil Mansuri, who passed away two days back, was one of the important modernist poet of Urdu. He was known for his Nazms, unique ghazals and the symbolic modernistic metaphor which he brought to Urdu poetry.

माना कि तेरा शहर में सानी भी नहीं है
हमने कभी तुझ* कूचे की ठानी भी नहीं है
[Old style just like 'tere kuuche']


जलपरियों का जमघट भी किनारे नहीं लगता
दरयाओं में पहली सी रवानी भी नहीं है

जपते हैं खुले आम तेरे नाम की माला
अगयार* की वो ईजा-रसानी भी नहीं है

तुम कहते हो वो बात तुम्हें याद नहीं अब
वो बात मगर इतनी पुरानी भी नहीं
है

अब आखरी डेरा है ये टूटा हुआ छप्पर
अब आगे कोई नक़ल-मकानी* भी नहीं है

[*shifting, leaving your place] 


आदिल मंसूरी


Now read in Roman English script:

maanaa ki teraa shahar meN saanii bhii nahiiN hai
hamne kabhii tujh kuuche* kii Thaanii bhii nahiiN hai
[Old usage like 'tere kuuche']


jalpariyoN ka jamghaT bhii kinaare nahiiN lagtaa
daryaaoN meN pahlii sii ravaanii bhii nahiiN hai

japte haiN khule aam tere naam kii maalaa
aGyaar kii voh iizaa-rasaanii bhii nahiiN hai

tum kahte ho voh baat tumheN yaad nahiiN ab
voh baat magar itnii puraanii bhii nahiiN hai


ab aaKhrii Deraa hai hai ye TuuTaa huaa chhappar
ab aage koii naqal-makaanii* bhii nahiiN hai
[*shifting, leaving your place]


Adil Mansoori

Thursday, May 22, 2008

Shakeb Jalali's ghazal: Ham usse bach ke chalte hain jo rastaa aam ho jaaye


Shakeb Jalaali was born in Jalali town in Aligarh in undivided India in 1934. After partition he had migrated to Pakistan.

The poet who had stunned Urdu literary world with his creativity was barely 32 at the time of his death. He was buried in Sargodha. Read his ghazal:

खामोशी बोल उठे, हर नज़र पैगाम हो जाये
ये सन्नाटा अगर हद से बढ़े, कोहराम हो जाये

सितारे मशालें ले कर मुझे भी ढूंडने निकलें
मैं रास्ता भूल जाऊं, जंगलों में शाम हो जाये

मैं वो आदम-गजीदा* हूँ जो तन्हाई के सहरा मैं
खुद अपनी चाप सुन कर लरज़ा-ब-अन्दाम हो जाये
[*आदम-गजीदा=आदमीयों का डसा हुआ]

मिसाल ऎसी है इस दौर-ए-खिरद के होश्मंदों की
न हो दामन में ज़र्रा और सहरा नाम हो जाये

शकेब अपने तार्रुफ़ के लिए ये बात काफी है
हम उस से बच के चलते हैं जो रास्ता आम हो जाये

शकेब जलाली

Now read in Roman script:

Khamoshi bol uThe, har nazar paiGaam ho jaaye
ye sannaaTaa agar had se baDhe, kohraam ho jaaye

sitaare mashaaleN le kar mujhe bhii DhuunDne nikleN
main rastaa bhuul jaauuN, jangaloN meN shaam ho jaaye

maiN vo aadam-gaziidaa huuN jo tanhaii ke sehraa meN
khud apnii chaap sun kar larza-ba-andaam ho jaaye

misaal aisii hai is daur-e-Khirad ke hoshmandoN kii
na ho daaman meN zarra aur sahraa naam ho jaaye

Shakeb apne taarruf ke liye ye baat kaafi hai
ham us se bach ke chalte haiN jo rastaa aam ho jaaye

Shakeb Jalaali

Tuesday, May 06, 2008

Nida Fazli's ghazal: Ek chup chaap si ladki...



Nida Fazli is today one of the most respected names in Urdu poetry. Along with Shaharyar, Mohammad Alvi and Zafar Iqbal, he is the leading Urdu poet in the sub-continent.

Apart from ghazals, he has also written Nazms and has experimented with other genres, particularly, 'dohas'. He is also a successful lyricist for Bollywood movies.

Read his ghazal:

कभी बादल, कभी कश्ती, कभी गर्दाब लगे
वो बदन जब भी सजे कोई नया ख्वाब लगे

एक चुप चाप सी लड़की, न कहानी न ग़ज़ल
याद जो आये कभी रेशम-ओ-किम्ख्वाब लगे

अभी बे-साया है दीवार कहीं लोच न ख़म
कोई खिड़की कहीं निकले कहीं मेहराब लगे

घर के आँगन मैं भटकती हुई दिन भर की थकन
रात ढलते ही पके खेत सी शादाब लगे

निदा फाजली

Now read the Roman transliteration:

kabhii baadal, kabhii kashtii, kabhii gardaab lage
vo badan jab bhii saje koii nayaa Khwaab lage

ek chup chaap sii laDkii, na kahaanii na Ghazal
yaad jo aaye kabhii resham-o-kimKhwaab lage

abhii be-saaya hai diivaar kahiin loch na Kham
koii khiDkii kahiiN nikle kahiiN mehraab lage

ghar ke aaNgan meN bhaTaktii huii din bhar kii thakan
raat Dhalte hii pake khet sii shaadaab lage

Nida Faazli

Poet Majaz' Urdu couplet on failure in love: O my friends, I have no sorrow though I have ruined myself

Who doesn't know Majaz ? The poet of romance and revolution was born in Rudauli town in Awadh [Uttar Pradesh]. In this couplet, Majaz s...