Shad Azeemabadi's ghazal: Tamannaon mein uljhaya gaya hooN, khilaune de kar bahlaya gaya huN...
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNrZEmDlHYqZ9QS7Dkn0wbBU8FQchVAhXz8C-C7Z-LORLCYvEUEk8Jmy6UlFi6tVfxjxwR-D2mIcszsJP4BnPlo6bTdD9hcOg73ivziA3ES2xc0eRIEo1ilscsPeijQCRlGJDO/s400-rw/shad.gif)
Shad passed away in 1927. However, his poetry has had lasting influence on the poets of the later generation and he is remembered as a classical master of Urdu shayri.
Read his ghazal:
तमन्नाओं में उलझाया गया हूं
खिलौने दे कर बहलाया गया हूं
हूं इस कूचे के हर ज़र्रे से आगाह
इधर से मुद्द्तों आया गया हूं
नहीं उठते क्यों क़दम जानिब-ए-दैर
किसी मस्जिद में बहकाया गया हूं
दिल-ए-मुज़्तर से पूछ ऐ रौनक़-ए-महफ़िल
मैं ख़ुद आया नहीं, लाया गया हूं
शाद अज़ीमाबादी
Now read the Roman transliteration:
tamannaaoN meN uljhaya gaya huN
khilaune de kar bahlaaya gaya huN
huN is kuuche ke har zarre se aagaah
idhar se muddatoN aaya gaya huN
nahiin uThte kyoN qadam jaanib-e-dair
kisii masjid meN bahkaaya gaya huN
dil-e-muztar se puuchh ai raunaq-e-bazm
maiN khud aaya nahiiN laaya gaya huN
Shaad Azeemabadi