BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

Search BestGhazals

Thursday, October 16, 2008

Eminent Urdu poet Wasim Barelvi's ghazal: Jab aai shaam tera intezar karne lage...

Waseem Barelvi is among the most popular poets in Mushaira across the world. At literary meets and public recitals, he is equally admired for his simplicity of poetry & rendition style.

कही सुनी पे बोहत एतबार करने लगे
मेरे ही लोग मुझे संगसार* करने लगे
[*संगसार=पत्थर मारना, getting brickbats]

पुराने लोगों के दिल भी हैं खुशबुओं की तरह
ज़रा किसी से मिले, एतबार करने
लगे

नए ज़माने से आँखें नहीं मिला पाये
तो लोग गुज़रे ज़माने से प्यार करने लगे

कोई इशारा, दिलासा न कोई वादा मगर
जब आई शाम तेरा इंतज़ार करने लगे


हमारी सादामिजाजी कि दाद दे कि तुझे
बगैर परखे तेरा एतबार करने लगे

वसीम बरेलवी

Now read the same ghazal in Roman transliteration:

kahii sunii pe bohat etbaar karne lage
mere hii log mujhe sangsaar* karne lage
[*sangsaar=patthar maarna, getting brickbats]

puraane logoN ke dil bhii haiN khushbuoN kii tarah
zaraa kisii se mile, etbaar karne lage

naye zamaane se aaNkheN nahiiN milaa paaye
to log guzre zamaane se pyaar karne lage

koi ishaara, dilaasa na koii vaada magar
jab aaii shaam teraa intezaar karne lage

hamaarii saadamizaajii ki daad de ki tujhe
baGair parkhe teraa etbaar karne lage

Waseem Barelvi

Monday, October 13, 2008

Mirza Ghalib's famous ghazal: Bazeecha-e-atfaal hai duniaa mere aage...


Mirza Ghalib(1797-1869) is arguably the greatest poet of the last millennium produced by the sub-continent. He was born in Agra and passed away in Delhi.

Now read, selected couplets of a famous Ghalib ghazal. Some of the couplets in this composition are oft-quoted in conversations.

बाज़ीचा-ए-अत्फाल* है दुनिया मेरे आगे
होता है शब्-ओ-रोज़ तमाशा मेरे आगे
[*child's play]

ईमाँ मुझे रोके है तो खींचे है मुझे कुफ्र
काबा मेरे पीछे है कलीसा मेरे आगे

आशिक हूँ पे माशूक-फरेबी है मेरा काम
मजनूं को बुरा कहती है लैला मेरे आगे

गो हाथ को जुंबिश* नहीं आँखों में तो दम है
रहने दो अभी सागर-ओ-मीना मेरे आगे
[*movement]

सच कहते हो खुद-बीन-ओ-खुद-आरा हूँ, न क्यूँ हूँ
बैठा है बुत-इ-आइना-सीमा* मेरे आगे
[*beloved with face as clear and sparkling as mirror]

मिर्जा ग़ालिब



Now read the same ghazal in Roman English:



baaziicha-e-atfaal hai duniyaa mere aage
hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage

iimaaN mujhe roke hai to khiiNche hai mujhe kufr
Kaaba mere piichhe hai kaliisaa mere aage

aashiq huuN pe maashuuq farebii hai meraa kaam
majnuuN ko buraa kahtii hai lailaa mere aage

go haath ko junbish nahiiN aaNkhoN meN to dam hai
rahne do abhii saaGar-o-miinaa mere aage

sach kahte ho Khud-biiN-o-khud-aaraa huuN, na kyuuN huuN
baiThaa hai but-e-aaina-siimaa mere aage

Mirza Ghalib

Thursday, October 09, 2008

Manzar Bhopali's ghazal: Ya to khud badal jaiye, ya zamana badal dijiye...


Manzar Bhopali is known across the Urdu world for his unique style of rendition [tarannum] and the simplicity of his poetry.

Manzar has established himself as a poet of repute, who is equally at ease among masses, as among the elite and connoisseurs of poetry. He has several poetry collections to his name.

Read his ghazal here.

एक नया मोड़ देते हुए फिर फ़साना बदल दीजिये
या तो खुद ही बदल जाइए या ज़माना बदल दीजिये

तर निवाले खुशामद के जो खा रहे हैं वो मत खाइए
आप शाहीन बन जायेंगे आब-ओ-दाना बदल दीजिये

अहल-ए-हिम्मत ने हर दौर में कोह काटे हैं तकदीर के
हर तरफ रास्ते बंद हैं, ये बहाना बदल दीजिये
[Koh, कोह=पहाड़, mountain]

तय किया है जो तकदीर ने हर जगह सामने आएगा
कितनी ही हिजरतें कीजिए या ठिकाना बदल दीजिये

हमको पाला था जिस पेड़ ने उसके पत्ते ही दुश्मन हुए
कह रही हैं डालियाँ, आशियाना बदल दीजिये

मंज़र भोपाली

Now read the Roman transliteration:

ek nayaa moD dete hue phir fasaana badal dijiye
yaa to khud hi badal jaaiye ya zamaana badal dijiye

tar nivaale khushaamad ke jo khaa rahe haiN vo mat khaaiye
aap Shaheen ban jaayenge aab-o-daana badal dijiye

ahl-e-himmat ne har daur meN koh kaaTe haiN taqdiir ke
har taraf raaste band haiN, ye bahaana badal dijiye

tai kiyaa hai jo taqdiir ne har jagah saamne aayega
kitnii hii hijrateN kiijiye ya Thikaana badal dijiye

hamko paala thaa jis peD ne uske patte hii dushman hue
kah rahii haiN DaaliyaaN, aashiyaana badal dijiye

Manzar Bhopali

Popular Posts