BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

Search BestGhazals

Thursday, October 01, 2015

Poetry to protest extremism, killing in Dadri: Ye Khooni Lashkar...

Verse in memory of Md Akhlaq, who was killed by a mob in his home in Dadri near Delhi.
Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal-based journalist and writer. You can read the verse in three scripts apart from its translation.

ये सच है ज़बान से अब कुछ न होगा
और न ही क़लम से क़ल्ब* बदलने वाले हैं
शाएर, खतीब, अदीब शर्मिंदा हैं कि उनके अलफ़ाज़ रायगाँ गए
उन्हें दुःख है कि उनसे कुछ न हो सका
लोग कहते हैं कि अब तो दुआओं का वक़्त भी गुज़र गया
सब पूछते हैं
"इस खूनीं लश्कर को कौन रोकेगा"?
मगर सुनो
यह गिरया-ओ-ज़ारी का वक़्त नहीं
तुम से जो  हो सका तुमने किया

ये आदमखोर लश्कर
इंसानी लहू का ज़ायक़ा चख चुका है
अब ये अपनी बस्तियों का भी रुख करेगा
खुद ये उसी खून में नहायेगा
अब तो सारे नक़ाब उतर चुके
खून-आशाम चेहरे सब देख चुके
ये लश्कर, नफरत में चूर 
जा रहा है इंसानी सफों से दूर
देखो इसे ख़ाक-ओ-खून की राह पर चलते 
अपनी ही रोशन की हुई आग में जलते 
और हर एक चेहरे को अफ़रियत** में बदलते 
इन्हें कौन रोकेगा! 
ये जाएंगे अपनी मंज़िल की तरफ 

--शम्स उर रहमान अलवी 

[*qalb, क़ल्ब =heart][**afriyat, अफ़रियत =demon][raa'egaa.n, रायगाँ =waste]

The audio version of the Nazm is available on Urdu Literature Radio. Listen in poet's voice.

Read in Roman English script

Nazm, Khoon Aashaam Chehrey: In memory of Mohammad Akhlaq

Ye sach hai zabaaN se ab kuchh na hoga
aur na hii qalam se qalb badalne waale hain
shaaer, khateeb, adeeb sharminda haiN ki unke alfaaz raa'egaaN gaye
unheN dukh hai ki unse kuchh na ho saka
log kahte hain ki ab to duaao.n ka waqt bhi guzar gaya
sab poochhte haiN
is khooniiN lashkar ko kaun rokega
magar suno
ye girya-o-zaari ka waqt nahiiN
tumse jo ho saka tumne kiya

Ye aadam-khor lashkar
insaani lahuu ka zaaiqa chakh chuka hai
ab ye apni bastiyo.n ka bhi rukh karega
khud ye usi khoon mein nahaayega

ab to saare naqaab utar chuke
khoon-aashaam chehre sab dekh chuke
Ye lashkar nafrat mein choor
jaa raha hai insaani safo.n se door 

dekho ise khaak-o-khoon kii raah par chalte
apnii hi roshan ki  hui aag mein jalte
aur har ek chehre ko afriyat mein badalte
inhein kaun rokega!
ye jaayenge apni manzil ki taraf

Shams Ur Rehman Alavi

[qalb=heart][afriyat=demon][raa'egaa.n=waste]

TRANSLATION

Who will stop the bloodthirsty mob?
-----------------------------------------------

It's true that words have lost the impact
And writings can no longer change the hearts

Poets, preachers, authors are embarrassed
For, all their effort went in vain
They're sad that they couldn't stop this mob

"Even prayers won't work now
We are past that stage too"
That's what the people rue

The query on everyone's lips is same
Can anybody change their hearts, stop them or tame?

Listen, it's not the time for grief!
You did your job
But this mob 
It has tasted blood 
It will kill, plunder and rob
And it won't stop

It will bathe in blood
It will then turn against its' own settlements too

See, as they come
Out on the streets, ahead
Their hearts burning with hatred
Impassioned, alive, yet, all of them soul dead
Their faces turning blood red

Who can stop them?
They'll get to their destination

--Shams Ur Rehman Alavi

NOTE: This verse [poem] has been written in the backdrop of the monstrous killing in Dadri. Mohammad Akhlaq, 50, was lynched by a mob on the basis of a rumour that he had kept 'illegal' meat in the refrigerator in his house. The incident occurred in Dadri in Greater Noida near Delhi, India on September 30, 2015. 

यह नज़्म मोहम्मद अखलाक़ की याद में है, जिनको एक वहशी भीड़ ने दिल्ली के पास दादरी में उन्हीं के घर में घुस कर बेदर्दी से क़त्ल कर दिया.

یہ سچ ہے زباں سے اب کچھ نہ ہوگا
اور نہ ہی قلم سے قلب بدلنے والے ہیں
شاعر خطیب ادیب شرمندہ ہیں کہ انکے الفاظ فائگاں گۓ۔۔۔

[مکمل نظم اوپر یمیج فائل میں پڑھیں]

قرقہ پرستی اور اتر پردیش کے گریٹر نوایڈہ میں محمد اخلاق کے بہیمانہ قتل کے خلاف یہ نظم لکھی گئ ہے

Popular Posts