Naushad's Urdu ghazal: Na mandir mein sanam hote, na masjid mein Khuda hota....

Read the ghazal and admire late Naushad sahab's poetic genius:
न मंदिर में सनम होते, न मस्जिद में खुदा होता
हमीं से यह तमाशा है, न हम होते तो क्या होता
न ऎसी मंजिलें होतीं, न ऐसा रास्ता होता
संभल कर हम ज़रा चलते तो आलम ज़ेर-ए-पा होता
[zer-e-paa: under feet]
घटा छाती, बहार आती, तुम्हारा तज़किरा होता
फिर उसके बाद गुल खिलते कि ज़ख्म-ए-दिल हरा होता
बुला कर तुमने महफ़िल में हमको गैरों से उठवाया
हमीं खुद उठ गए होते, इशारा कर दिया होता
तेरे अहबाब तुझसे मिल के भी मायूस लॉट गए
तुझे नौशाद कैसी चुप लगी थी कुछ कहा होता
नौशाद
Now read the Roman English transliteration:
na mandir meN sanam hote, na masjid meN khudaa hotaa
hamiiN se yah tamaashaa hai, na ham hote to kyaa hotaa
na aisii manzileN hotiiN, na aisaa raastaa hotaa
samhal kar ham zaraa chalte to aalam zer-e-paa hotaa
ghaTaa chhaatii, bahaar aatii, tumhaaraa tazkiraa hotaa
phir uske baad gul khilte ki zakhm-e-dil haraa hotaa
bulaa kar tumne mahfil meN hamko GairoN se uThvaaya
hamiiN Khud uTh gaye hote, ishaara kar diyaa hotaa
tere ahbaab tujhse mil ke bhii maayuus lauT gaye
tujhe Naushaad kaisii chup lagii thii kuchh kahaa hotaa
Naushaad