Read SHAYRI of Best Urdu Poets including Ghalib, Momin, Iqbal, Jigar, Josh, Majaz, Faiz, Parvin Shakir & Ahmad Faraz in Urdu, Roman and Hindi scripts at this BLOG.

Thursday, January 12, 2012

Sauda's famous Urdu ghazal: Kuchh aag bach rahi thi so aashiq ka dil bana...

Legendary Urdu poet Mirza Sauda was born in Delhi in 1713. King Shah Alam was one of his disciples. A contemporary of Mir Taqi Mir, Sauda had later settled in Awadh. He died in Lucknow in 1781.

Read his ghazal:

आदम का जिस्म जब कि अनासिर* से मिल बना 
कुछ आग बच रही थी सो आशिक का दिल बना 
[*anaasir=elements, components]

सरगर्म-ए-नाला इन दिनों मैं भी हूँ अंदलीब*
मत आशियाँ चमन में मेरे मुत्तसिल बना
[naala=cries, andaleeb=nightingale]

जिस तीरगी से रोज़ है उश्शाक का सियाह
शायद उसी से चेहरा-ए-ख़ूबाँ पे तिल बिना
[*Ushshaq=plural of aashiq/lover, khuubaaN=the beauty-faced]

अपना हुनर दिखा देंगे हम तुझको शीशागर
टूटा हुआ किसी का अगर हम से दिल बना

सुन सुन के अर्ज़-ए-हाल मेरा यार ने कहा
सौदा न बातें बैठ के याँ मुत्तसिल* बना
[muttasil=near, close]

मिर्ज़ा सौदा 


aadam ka jism jab ki anaasir se mil banaa
kuchh aag bach rahii thi so aashiq ka dil banaa

sargarm-e-naala in dinoN main bhii huuN andaleeb
mat aashiyaaN chaman meN mere muttasil banaa

jis tiirgi se roz hai ushshaaq ka siyaah
shaayad usii chehra-e-KhuubaaN pe til binaa

apnaa hunar dikhaa denge ham tujhko sheeshagar
TuuTaa huaa kisii ka agar ham se dil banaa

sun sun ke arz-e-haal meraa yaar ne kahaa
Sauda na baateN baith ke yaaN muttasil banaa

Mirza Sauda


Tuesday, January 10, 2012

Josh Malihabadi's ghazal: Kaynat ko maikhana kar diyaa...

Josh Malihabadi (1894-1982), the poet of romance and revolution, was one of the greatest Urdu poets of 20th century. After partition, he had migrated to Pakistan. Read his ghazal:


अर्ज़-ओ-समा को साग़र-ओ-पैमाना कर दिया
रिन्दों ने कायनात को मैखाना कर दिया
[rind=drinker]

ऐ हुस्न, दाद दे कि तमन्ना-ए-इश्क़ ने
तेरी हया को अशवा-ए-तुर्काना कर दिया

कुर्बान तेरे कि एक निगाह-ए-इल्तफ़ात ने
दिल की झिझक को जुर्रत-ए-रिन्दाना कर दिया


दुनिया ने हर फ़साना हकीक़त बना दिया
हमने हकीक़तों को भी अफसाना कर दिया

आवाज़ दो कि जिंस-ए-दो-आलम को जोश ने
कुर्बान-ए-यक-तबस्सुम-ए-जानानाँ कर दिया

जोश मलीहाबादी

arz-o-samaa ko saaGhar-o-paimaana kar diyaa
rindoN ne kaaynaat ko maikhaana kar diyaa

aye husn! daad de ki tamanna-e-ishq ne
terii hayaa ko ashva-e-turkaana kar diyaa

qurbaaN tere ki ek nigah-e-iltfaat ne
dil ki jhijhak ko jurrat-e-rindaana kar diyaa

dunyaa ne har fasaana 'haqiiqat' banaa diyaa
hamne haqiqatoN ko bhi 'afsaana' kar diyaa

aavaaz do ki jins-e-do aalam ko Josh ne
qurbaan-e-yak tabasuum-e-janaana kar diyaa

Josh Malihabadi

Tuesday, December 13, 2011

Mushafi's ghazal: Is maikda-e-jahaan mein yaaro...

Ghulam Hamdani Mus'hafi [1750-1824] was one of the masters of classical Urdu ghazal. He hailed from Amroha and later settled in Lucknow. Renowned poet Aatish was his disciple.

Mus'hafi is also recalled for his literary feuds with another legend Insha. Their disciples also lampooned each other. Read Mushafi and admire his simplicity of language over two centuries ago.

hai maah ki aaftaab kyaa hai
dekho to tah-e-naqaab kyaa hai
[maah=moon, aaftaab=sun]

maiNne tujhe, tuu ne mujhko dekha
ab mujh se tujhe hijaab kyaa hai

aaye ho to koii dam to baiTho
aye qiblaa, ye iztiraab* kyaa hai
[*restlessness, turbulence]

is meN hameN jaagte hii guzrii
jaana na yeh ham ki Khwaab kyaa hai

is maikadae-e-jahaaN meN yaaro
mujh saa bhii koii Kharaab kya hai

Ghulam Hamdaani Mus'hafi

Now read the ghazal in Devnagari script:

है माह कि आफताब क्या है?
देखो तो तह-ऐ-नकाब क्या है?

मैंने तुझे, तूने मुझको देखा
अब मुझसे तुझे हिजाब क्या है?

आए हो तो कोई दम तो बैठो
ऐ क़िबला ये इज़्तिराब क्या है?

इसमें हमें जागते ही गुजरी
जाना न ये हम कि ख्वाब क्या है?

इस मैकदा-ए-जहां में यारो
मुझ सा भी कोई खराब क्या है?

गुलाम हमदानी मुसहफ़ी 

Tuesday, October 11, 2011

Ibn-e-Safi's famous Urdu ghazal: Raah-e-talab mein kaun kisii kaa...

The most prolific Urdu fiction writer of the sub-continent, Ibn-e-Safi, was also a poet. He wrote poetry under the pen name Asrar Narvi.

Ibn-e-Safi's poetry is not commonly available though. Read his famous ghazal:

राह-ए-तलब में कौन किसी का, अपने भी बेगाने हैं
चाँद से मुखड़े,रश्क-ए-गिज़ालाँ, सब जाने पहचाने हैं

तन्हाई सी तन्हाई है, कैसे कहें, कैसे समझाएं
चश्म-ओ-लब-ओ-रुखसार की तह में रूहों के वीराने हैं

बिल-आखिर थक हार के यारो हमने भी तस्लीम किया 
अपनी ज़ात से इश्क है सच्चा, बाक़ी सब अफ़साने हैं 

उफ़ ये तलाश-ए-हुस्न-ओ-हकीक़त, किस जा ठहरें जाएँ कहाँ
सहन-ए-चमन में फूल खिले हैं, सहरा में दीवाने हैं 


इब्ने-ए-सफ़ी  

raah-e-talab meN kaun kisii kaa, apne bhii begaane haiN
chaaNd se mukhRe, rashk-e-GhizaalaaN sab jaane pahchaane haiN

bil aakhir thak haar ke yaaro hamne bhi tasliim kiyaa
apni zaat se ishq hai sachcha, baaqi sab afsaane haiN

tanhaai sii tanhaai hai, kaise kaheN kaise samjhaayeN
chashm-o-lab-o-rukhsaar ki teh meN ruuhoN ke viraane haiN

uf ye talaash-e-husn-o-haqiqat kis jaa ThahreN, jaayen kahaan
sehen-e-chaman meN phuul khile haiN, sehra meN diivaane haiN

Ibn-e-Safi


[Note: Ibn-e-Safi was the master of detection fiction in India and Pakistan. Even after three decades of his death, umpteen publications regularly print in his Jasoosi Duniya and Imran series novels. He was a pioneer and also the last of his style. He penned nearly 240 novels, all of them best sellers.]

Tuesday, August 02, 2011

Qateel Shifai's ghazal: Halaat ke qadmon pe qalandar nahin girta...

Qateel Shifai whose real name was Aurangzeb Khan was born in Hazara [now Pakistan] in undivided India in 1919.

Popular on both sides of the border, he also wrote lyrics for movies. He died in 2001. Qateel's place is secure in the history of Urdu poetry. Read his ghazal:

हालात के क़दमों पे कलंदर नहीं गिरता
टूटे भी जो तारा, ज़मीं पे नहीं गिरता

गिरते हैं समंदर में बड़े शौक़ से दरया
लेकिन किसी दरया में समंदर नहीं गिरता 

समझो वहां फलदार शजर कोई नहीं है
वोह सहन कि जिसमें पत्थर नहीं गिरता

हैरान है कई रोज़ से ठहरा हुआ पानी
तालाब में अब क्यूं कोई कंकर नहीं गिरता

इस बंदा-ए-खुद्दार पे नबियों का है साया 
जो  भूख में भी लुकमा-ए-तर पर नहीं गिरता

कायम है क़तील अब ये मेरे सर के सुतून पर 
भून्चाल भी आये तो मेरा घर नहीं गिरता 

क़तील शिफाई 



Haalaat ke qadmoN pe qalandar nahiiN girtaa
TuuTay bhii jo taara, to zamiiN par nahiiN girtaa

girte haiN samandar meN baDe shauq se daryaa
lekin kisii daryaa  meN samandar nahiiN girtaa

samjho vahaan phaldaar shajar koii nahiiN hai
voh sahan ki jismeN koii patthar nahiiN girtaa
[shajar=tree]

hairaaN hai kaii roz se Thahraa huaa paani
talaab meN ab kyuuN koii kankar nahii girtaa

is banda-e-khuddaar pe NabiyoN ka hai saaya
jo bhuuk meN bhii luqma-e-tar par nahiiN girtaa
[nabi=prophets, God's messengers]

qaaem hai Qateel ab ye mere sar ke sutuuN par
bhuuNchaal bhii aaye to meraa ghar nahiiN girtaa

Qateel Shifai