BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

BestGhazals.NET: Read Urdu poetry in Roman English, Urdu and Devnagari Hindi

Search BestGhazals

Tuesday, January 19, 2021

A Verse against Fascism: Urdu poetry against harsh laws, tyranny and injustice


This is a Nazm in the times of right-wing extremism and violence. Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal-based writer. 

Tumhaare daur mein
Gharibo.n ke saron se chhatein chheen li gayee.n
Balwaaiyon ko ijazat mili sab kuchh looTne ki...
Aur mazloomo.n ke mohalle ujaaDe gaye
Patthar kahiiN se aaye
Sirf naam aur ilzam par faisle hone lage
Sach to ye hai ki
Tumhaari zaban par adl ka lafz achcha nahi lagta

Zulm ko bhi pahna diya hai tumne qanun ka ghilaf
Ye kaisi hukumat hai tumhari, ye kaisa insaf

Shams Ur Rehman Alavi

Mini-dictionary

*balwaai, balwaaiyon=rioters, mob
**adl=justice
Context: जब क़ानून ही इसी तरह बनाये जाएँ कि वह ज़ुल्म को जस्टिफाय करने लगें और विक्टिम के खिलाफ हों. जब हथियार बंद लोग रैलियां निकालें, क़ानून तोड़ें, हमले करें, और उन पर कार्रवाई के बजाये विक्टिम पर इलज़ाम लगें और उनके ही घर तोड़े जाएँ, जब क़ानूनों का इस्तेमाल नाम देख कर हो, जब लव जिहाद जैसा क़ानून बने, जब महज़ पत्थर फेंकने के 'इलज़ाम' पर, बगैर तस्दीक ही, उम्र क़ैद की बात वज़ीर आला करे, तब....
Context: When armed men take out rallies violating norms, vandalize, attack but victims are blamed, booked Without probe anyone termed guilty & house razed. When names matter, laws brought to oppress, from Love Jihad to proposing lifer for stone pelting...

Monday, January 18, 2021

Poetry against Oppression, Injustice and Violence: Urdu nazm on fight for ideals and hope against despots

This Urdu nazm is regarding organised violence and injustice in the society*. Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal based writer.

हम सिर्फ दीवार-ओ-दर तक नहीं महदूद  
सरज़मीन ए भोपाल से दयार ए मालवा 
ग्वालियर ओ चम्बल, ताप्ती ओ नर्बदा 
हर जगह हैं हमारे नक़्श मौजूद 

तुम पहले हाकिम नहीं...यहां 
तुमसे पहले भी इस ज़मीं पर 
देखे हैं हमने कई नमरूद 

कोई बशर इस गुमां में न रहे 
कि उसके बस में है 
मिटा देना दूसरों का वुजूद 

शम्स उर रहमान अलवी  

Read in Roman English Hindi script now:

Ham sirf divar-o-dar tak nahi mahdood

Sarzameen-e-Bhopal se dayaar-e-Malwa

Gwalior-o-Chambal, Tapti-o-Nerbada

Har jagah hain hamaare naqsh maujood


Tum pahle haakim nahi yahaa.n 

Tumse pahle bhi is zamii.n par

Dekhe hain hamne kai namrood...


Koi bashar is gumaa.n mein na rahe

Ki us ke bas mei.n hai

miTaa dena, doosro.n ka wujood


Shams Ur Rehman Alavi


*Especially, when communities or marginalized groups face atrocities and often agencies that are supposed to take action, turn Nelson's eye, apart from allowing the mobs to go after the victims. 

The message is that oppressors have come earlier too and gone, it may take time but human resilience and fight for ideals and justice continues. Context--recent incidents, right-wing groups rallies, attacks, vandalism and then laws applied selectively, seizure of properties and razing the structures.

Urdu dictionary

mahdood=limited, restricted

wujood=existence

namrood=King Nimrod


Sunday, December 20, 2020

Poetry in memory of Dr BR Ambedkar: Voh tum ko Tilism ke darwaze tak le gaya tha....


This poem is a tribute to one of the greatest icons of twentieth century, Babasahab Dr BR Ambedkar who made immense contribution towards uplifting the scheduled castes and backward communities. Shams Ur Rehman Alavi is a Bhopal-based Urdu poet. 

वह तुम को तिलिस्म के दरवाज़े तक ले गया

वहाँ लटके सदियों पुराने क़ुफ़्ल* की चाबी भी दे गया 

और जाते जाते कुछ मंतर भी बता गया

तुमने मंतर सुन लिए 

चाबी कहीं टाँग दी 

और उसका बुत बना कर सामने रख लिया 

अब तिलिस्म तुम्हारी आँखों से ओझल है 

तुम इसे कैसे पार करोगे 

मंतर भूल चुके तुम 

चाबी कहीं खो गयी 

मगर तिलिस्म अब तक वहीं है 

और तुम भी वहीं 

शम्स उर रहमान अलवी 


Now read the verse in Roman English script:

Voh tum ko Tilism ke darwaze tak le gaya 

wahaa.n laTke sadiyo.n puraane qufl* ki chaabi bhi de gaya

aur jaate jaate kuchh mantar bhi bata gaya 

tumne mantar sun liye

chaabi kahiiN Taang di

aur uska but banaa kar saamne rakh liya

ab Tilism tumhari aankho.n se ojhal hai

tum ise kaise paar karoge

mantar bhool chuke tum

chaabi kahii.n kho chuki hai

magar tilism ab tak wahii.n hai

aur tum bhi wahii.n

Shams Ur Rehman Alavi


Mini-dictionary

*Qufl, क़ुफ़्ल=lock

But, बुत= idol

NOTE: This Urdu nazm was written when there were a series of violent incidents directed against Dalits, and at that point of time, the poet felt that had the community imbibed his teachings, the situation would have been different.

Dr BR Ambedkar had tremendous farsightedness and he had not just found the ills but had also given the prescription to the followers as to how they can tackle casteist oppression. His struggle led to a tremendous change, however, casteist violence and casteism remain a major issue in the country. In fact, Dr Ambedkar had cautioned his followers as well. The verse is a poetic tribute to his farsightedness.

[नोट: डॉ भीमराव आंबेडकर न सिर्फ भारत के संविधान के निर्माता बल्कि बीसवीं सदी की दुनिया की बड़ी शख्सियतों में से एक थे. उन्होंने दलितों और पिछड़ों के साथ ज़ात की बुनियाद पर होने वाले ज़ुल्म और छुआछूत के खिलाफऐसी जद्दोजहद की जिसका कोई मुक़ाबला नहीं. 

पूरी ज़िंदगी उन्होंने अपने समाज को जागरूक करने के लिए वक़्फ़ कर दी और इस समाज के मसाएल और उनके हल भी बताये. ये नज़्म उस वक़्त लिखी गयी थी जब दलितों के खिलाफ वायलेंस की एक साथ कई घटनाएं हुईं. इस नज़्म में यही मेसेज है कि अगर उनकी तालीम को सही मानों में लोग समझते, ख़ास तौर पर बताये गए नुस्खे जिसकी तरफ उन्होंने इशारा भी किया था, तो जो कुछ ज़ुल्म और असमानता अभी भी हम देख रहे, वह नहीं होता. महान शख्सियतों के साथ अक्सर ऐसा होता है मगर डॉ आंबेडकर ने अपने समाज को चेताया भी था. नज़्म को इस कांटेक्स्ट में पढ़ा जाए ]

Saturday, August 22, 2020

Ameer Imam's poetic tribute to Imam Husain's martyrdom in the battle of Karbala

Eminent poet Ameer Imam hails from Sambhal, a historic town in Western UP.

He has emerged as a major poetic voice from the region and has a carved a niche for himself in  Urdu poetry, in a short time. A deep understanding of Islamic history--from Siffin to Karbala, and circumstances that led to the battle of Karbala, are needed to understand some of the couplets. 
Read this 'Salaam', a poetic tribute to Imam Husain's martyrdom, in Roman and Devnagri scripts, below.

उठाए नेज़ों पा क़ुरआन एहतमाम के साथ
खड़े हैं लोग अभी तक अमीरे शाम के साथ

कहीं सबील कहीं आंसुओं की शक्ल लिये
फ़रात बहती है आज एक तिश्नाकाम के साथ

यज़ीद आज भी दरबार की हदों में असीर
हुसैन आज भी आज़ाद हैं अवाम के साथ

कुछ और बढ़ गई रंगे हुसैन की सुर्ख़ी
मिली जो जौन के रंगे सियाह फ़ाम के साथ

वो ज़र ख़रीद मुअर्रिख़ पिछड़ गए तुझसे
ना चल सके तिरे रहवारे बर्क़ गाम के साथ

सिखाया तेरी शहादत ने बोलना सब को
ये मारेका हुआ आग़ाज़ इख़्तेताम के साथ

मुतालेबा करो औरत के हक़ का दुनिया से
रिदाए हज़रते ज़ैनब के इंतेक़ाम के साथ

हुसैन हो गये‌ सेराबे जाविदां उस दिन
शराबे तिश्नादहानी के एक जाम के साथ

उठाए लाशे जवां लड़खड़ाते क़दमों से
दवाम वक़्त ने पाया तिरे दवाम के साथ

हमारा नाज़ से कहना अमीर इमाम हैं हम
कि अपने नाम को निस्बत है तेरे नाम के साथ

अमीर इमाम

uThaaye nezo.n pe Quran, ehtemaam ke saath
khaDe hai.n log abhi tak Amir-e-Shaam ke saath

kahii.n sabiil, kahii.n aans.uo.n ki shakl liye
Faraat, bahti hai aaj ek tishna-kaam ke saath

yazeed aaj bhi darbaar ki hado.n mei.n aseer
Husain aaj bhi aazaad hai.n awaam ke saath

uThaye laash jawaa.n laDkhaDate qadmo.n se
dawaam, waqt ne paya, tere dawaam ke saath

sikhaaya teri shahaadat ne bolna sab ko 
ye moarka hua aaghaz, ekhtitaam ke sath

voh zar khareed mo'arrikh pichhaD gaye tujh se
na chal sake tere rahwaar-e-barq-gaam ke saath

hamaara naaz se kahna, Amir Imam hai.n ham
ke apne naam ko nisbat hai tere naam ke saath

Ameer Imam

Friday, August 21, 2020

Poetry commemorating sacrifice of Imam Husain, his companions at the battle of Karbala


The tragedy of Karbala has inspired mankind for ages. 

Countless Urdu poets have used 'Karbala' as a symbol, in fact, it is one of the most powerful expressions in Urdu poetry.

It is a metaphor, it exhorts to raise voice against tyranny, to resist and fight.

The message is to stand by the principles, against all odds. Numerous poets have used it in poetry.

From Khwaja Moinuddin Chishti's famous tribute to Imam Husain and Muhammad Ali Jauhar's couplets and Iqbal's Nazm, it is a long list. Also, progressive and modernist poets have used the metaphor.

Here are a few couplets to commemorate the martyrdom of Imam Husain and the message of the supreme sacrifice in the battle of Karbala. For the most popular couplets on Husain's martyrdom, CLICK, HERE & HERE

وہی پیاس ہے وہی دشت ہے وہی گھرانا ہے 
مشکیزے سے تیر کا رشتہ بہت پرانا ہے 

हुसैन, तुम नहीं रहे, तुम्हारा घर नहीं रहा
मगर तुम्हारे बाद ज़ालिमों का डर नहीं रहा
--इफ़्तेख़ार आरिफ

वही प्यास है वही दश्त है वही घराना है 
मश्कीज़े* से तीर का रिश्ता बहुत पुराना है
--इफ़्तेख़ार आरिफ

फ़िक्र-ए-हक़-सोज़ यहां काश्त कर नहीं सकती
कर्बला ताज को बर्दाश्त नहीं कर सकती
--जोश मलीहाबादी

ज़िंदा इस्लाम को किया तूने
हक़-ओ-बातिल दिखाया तूने
जी के मरना तो सबको आता है
मरके जीन सीखा दिया तूने
--कुंवर महिंदर सिंह बेदी 'सहर'

Read the couplets in Roman English transliteration:


Husain tum nahiiN rahe, tumhara ghar nahiiN raha
Magar tumhaare baad zaalimo.n ka dar nahiiN raha
[Iftikhar Arif]

Vahi pyaas hai, vahi dasht, vahi gharaana hai mashkeeze se teer ka rishta bahut puraana hai

[Iftikhar Arif]


Firk-e-haq-soz yahaan kaasht kar nahiiN sakti
Karbala Taaj ko bardaasht nahiiN kar sakti
[Josh Malihabadi]

Zinda Islam ko kiya tuu ne
Haq-o-baatil dikhaa diya tuu ne
Ji ke marnaa to sab ko aata hai
Mar ke jiina sikhaa diyaa tuu ne
[Kunwar Mahender Singh Bedi 'Sahar']

For the most popular couplets on Husain's martyrdom, CLICK HERE & HERE
Read legendary Urdu poet Mirza Salamat Ali Dabeer's 'marsiya' CLICK
Imam Husain was the grandson of Prophet Muhammad. Husain and his companions were killed mercilessly in the battle of Karbala, by the evil Yazid.

*mashkeeza=bag carrying water

Monday, August 10, 2020

Poetry against Injustice: Zamin par zulm ki had jo rahi hai, Khudaaya paar ab voh ho rahi hai....

The composition--this ghazal is in the times of Coronavirus and is about the injustice, sufferings in the world. Shams Ur Rehman Alavi hails from Lucknow and has spent most years of his life in Bhopal.

ज़मीं पर ज़ुल्म की हद जो रही है
खुदाया पार अब वोह हो रही है

जहाँ में मौत का ही रक़्स जारी
अज़ल* से ज़िंदगी बस रो रही है

ज़रा पूछो तो उसका दर्द जा कर
ज़मीं ये बोझ कैसे ढो रही है

अदब तहज़ीब थी जिसकी विरासत
खबर उस नस्ल को क्या खो रही है

चिता जलने को है अब राक्षस की
तभी तो रौशनी सी हो रही है

शम्स उर रहमान अलवी 

Now read in Roman script:

Zamii.n par zulm ki had Jo rahi hai
Khudaaya! paar ab voh Ho rahi hai

JahaaN mein maut ka hi raqs jaari
Azal se zindagi bas Ro rahi hai

Adab tahzib thi jiski viraaast
Khabar us nasl ko kya Kho rahi hai!

Zaraa poochho to uska dard jaa kar
Zamii.n ye bojh kaise Dho rahi hai

Chita jalne ko hai ab rakshas ki
Tabhi to roshni si Ho rahi hai

Shams Ur Rehman Alavi

[*Azal=from the beginningजब सृष्टि की रचना हुई]

Popular Posts